Тора говорит:

— Вы видите, что я имел в виду? У этих сморчков нет смелости, чтобы шикнуть на мышь. Он никогда не посмели бы даже подумать, чтобы убить кого-то.

— Чтобы перерезать горло больного старика, не требуется много силы, — сказал Акитада. — Даже женщина может это сделать.

Хамайя оторвался от своих заметок:

— Это только один из трех, с двумя другими хуже.

— В самом деле? Вы заинтриговали меня. — Акитада потер живот. — Мне показалось странным, — пробормотал он, — что человек, которому грозит наказание за убийство, беспокоится о потерях своего бизнеса.

Тора фыркнул:

— Ему больше не о чем беспокоиться, только ждать.

Следующий человек балансировал на высоких деревянных сандалиях. На мгновение Акитаде показалось, что он видит женщину в мужской одежде. Его посетитель шел, тяжело ковыляя, размахивая руками. Маленький и пухлый, он или она, был одет в яркий шелковый халат и длинный красный шелковый шарф, обмотанный вокруг головы. Он был гораздо моложе, чем Умэхара, по гладкому с круглыми щеками лицу было трудно догадаться, какого он возраста или пола. Существо рухнуло перед Акитадой и, подняв глаза, полные слез, завыло по-детски высоким голосом:

— О, благословенный Закон, защити Окано! Он не может вынести больше. Он умирает! — и взорвался шумными рыданиями.

— Кто это? — спросил пораженный Акитада. — Где Окано?

— Это и есть Окано, — усмехнулся Тора.

Хитомаро добавил:

— Он говорит, что работает в театре и его задержали по пути в горы, куда он направлялся, чтобы посетить родственников.

Окано жалобно подвывал. Акитаде показалось, что среди смрада крови и пота от арестованного исходит запах духов.

— Серьезно ли он изувечен?

Хитомаро пожал плечами. — Его здорово побили. Я бы сказал, что немного меньше, чем Умэхару.

Окано рыдал.

— Я вижу. Еще вина, Тора. — поерзал Акитада. Он не знал, как допрашивать плачущего человека, а тот был в истерике. А тут еще спазмы в животе снова дали о себе знать.

— Я вернусь через минуту. Попробуйте его успокоить.

Когда он вернулся, Окано сидел и застенчиво улыбался, глядя на хмурого Хитомаро.

— Я благодарю Будду, что он прислал ко мне этого человека, — сказал актер Акитаде. — Это первый человек, который пожалел бедного Окано. Я был избит и голоден, меня унижали, держа в холодной в тюрьме, и все это без причин.

— Не совсем без причины, — сухо сказал Акитада. — Вы ночевали в месте, где было совершено убийство, затемно покинули это место с двумя спутниками, у одного из которых было обнаружено орудие убийства, и у вас была найдена часть денег убитого.

— О! — Глаза Окано снова наполнились слезами. — Но я объяснил, что две золотых монеты, что забрали у меня, были мои, это был прощальный подарок от поклонника.

Акитада поджал губы. — Однако, богатый поклонник! Как зовут этого благодетеля и где он живет?

Актер выпрямился с гордостью:

— Не могу сказать. Это дело чести.

— Не смешно, — холодно сказал Акитада. — Если бы это был законный подарок, от того, что вы скажите имя, ему не может быть никакого вреда.

— Нет! Никогда! Это не допустимо между благородными людьми. Вот! Вы можете мучить меня снова, но я не раскрою имя моего друга. — С этими словами он распахнул свой халат и оголил пухлые бледные плечи. Глубокие рубцы с запекшейся кровью светились на его пухлый груди. — Давай, — рыдал он. — Убей меня!

Акитада тошнило от этого жалкого зрелища. Он потребовал:

— Прекрати спектакль и приведи одежду в порядок!

Окано повиновался, бросив взгляд через плечо на Хитомаро, который быстро отвернулся.

— Почему же вы признались, если вы не делали этого? — спросил Акитада.

— Я боялся, что они убьют меня.

— Вы прибыли в гостиницу очень поздно ночью до убийства?

— Да. Посетители в винном доме уговорили меня выполнить танец Феи реки и мои усилия настолько понравились публики, что я долго развлекал толпу, — усмехнулся он.

Тора неловко хмыкнул, а Хитомаро закашлялся. Акитада нахмурился на них и спросил:

— Почему вы не продолжили свое путешествие на следующий день?

— Сделалось холодно, а я не имел теплой одежды. Так как моя публика была щедрой ночью, я решил сделать некоторые покупки и продолжить на следующий день. Я купил прекрасную телогрейку. Мне очень понравился цвет и рисунок. Белые вишни на синих волнах. Но эти животные забрали ее вместе с моими деньгами.

— Вы видели хозяина, пока вы были в гостинице?

— Только его жену, утром. Она собиралась в поездку в деревню. Совсем как женщина. Ее муж заболел, а она смылась. — Уголки его рта опустились вниз, он покачал головой.

— Что вы думаете об Умэхара и Такаги?

— Я их не знаю. Старик уже спал, когда я приехал. Он ушел прежде, чем я встал. Фермер пришел после того, как я вышел. Я на самом деле не говорил с ними до вечера.

— Не уходи от вопроса! Ты им доверял? Как думаешь, они способны на убийство?

— Откуда мне знать? Они казались порядочными людьми, немного грубыми, особенно фермера. — Окано снова стал сильно дрожать.

— Ты бы заметил, если кто-то из них встал ночью? Ну, чтобы облегчиться?

— О да. Я сплю беспокойно и горничная храпела рядом в своем уголке. Они не вставали. Это так ужасно, что мы были единственными гостями. Кто-то приезжал во второй половине дня, сразу после того, как я вернулся с моей покупкой. Я как раз мылся. Они сильно шумели за стенкой, но я не знаю, кто это был.

— Очень хорошо. Ты можешь идти. Если вспомнишь что-нибудь еще, расскажи лейтенанту Хитомаро.

— С большим удовольствием. — Окано закатил глаза, глядя на Хитомаро. По пути, он сделал попытку прикосновения и хотел схватить за руку Хитомаро, но обнаружил, что тот одернул руку.

Когда дверь за ними закрылась, Тора рассмеялся:

— Хитомаро, наконец-то, завоевал чье-то сердце. Посвистывая, он прошел по комнате и фальцетом передразнил Окано:

— С большим удовольствием.

Акитада невесело наблюдал за ним:

— Окано еще один, кто больше волнуется о пустяках, чем о своей жизни. Но появление у него золота так же невероятно, как и доверие Умэхара к незнакомцам.

Тора остановился:

— Может быть, и нет. В столице, богатые люди принимают актеров для любовных утех, а когда устают от них, платят им. Если они не заплатят, то эти мальчики будут вечно оббивать их пороги. Окано выглядит как хорошенький мальчик, поэтому он может говорить правду.

— Он тридцать первый по записи, Ваше Превосходительство, — предположил Хамайя. — И он, конечно же, изгой. По закону, ему не разрешено ночевать в гостинице. Я думаю, что поэтому он обрил голову.

— Они обрил голову? Возможно, это объясняет красный шарф, — сказал Акитада. — Запишите, чтобы проверить это предположение. Я не одобряю бессмысленной жестокости по отношению к тем, кто не может себя защитить.

В это время Хитомаро привел последнего задержанного, молодого фермера, у которого среди вещей нашли окровавленный нож.

В отличие от двух других, он вошел твердым шагом, на нем не было ничего, кроме набедренной повязки и рубашки грубого сукна, которая оставляла открытыми волосатые мускулистые бедра и ноги, показывала крепкие руки и грудь, походившую на боку. Этот арестант с низким лбом и отсутствующим взглядом, напоминал Акитаде скорее послушного зверя, чем человека. Хитомаро пришлось толкнуть его, чтобы поставить на колени, после чего стало видно, что его рубашка на спине промокла от свежей крови.

— Такаги, господин, — сказал Хитомаро. — Сын старосты села Матсухама в горах.

Молодой человек улыбнулся и кивнул.

— Покажи мне его спину, — сказал Акитада.

Тора и Хитомаро развернули задержанного и поднял малиновую ткань. Акитада отпрянул. Спина этого человека представляла собой одну огромную открытую рану. Казалось невозможным, что обычная порка могла нанести такое увечье. Удивляло и то, что он был еще способен ходить в вертикальном положении и вставать на колени.

— Его осматривал врач?

Хитомаро ответил:

— Нет. Они только закончили с ним час назад. Он ни в чем не признался, но у них закончились бамбуковые палки, и он жаловался на усталость. Чобей сказал им, чтобы отдохнули и продолжили позже.

— Скажите им, что я запрещаю. И пошлите за врачом.

Тора с Хитомаро возвратили Такаги в его прежнее положение. Крестьянин вел себя пассивно, осматривая комнату отсутствующим взглядом.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: