— Конечно, но о чем, черт возьми, она говорит? Что за кровь? Кто мертв?
— Она не знает, что говорит. Она стара, слаба и путается.
Хитомаро ничего не сказал. Он начал задаваться вопросом, почему этот изгой дровосек говорит, как образованный человек.
Ясуко принесла бамбуковый поднос с ароматными розовыми кусками рыбы, лежащими в зеленых листьях капусты. — Сейчас она успокоилась, — сказала она Каору. — Истерика началась, когда она услышала, как кто-то говорил о смерти старого лорда. Я положила еду рядом с ее кроватью, Каору. Пожалуйста, посиди с ней немного. Обращаясь к Хитомаро, она сказала:
— Я обещала вам лосось и вот он. Она опустилась на колени рядом с ним и палочками для еды выбрала аппетитный кусок. Предлагая его, она добавила:
— Сегодня вы не должны сильно налегать на еду! Мастер сказал, чтобы вы немного поели, и я хочу убедиться, что вы правильно ведете себя.
Ее лицо в отблесках огня очага выглядело настолько замечательно, что у любого мужчины могли возникнуть неприличные мысли. Хитомаро наслаждался тем, как его кормят, и не только потому, что рыба была вкусной, а он был голоден. Он сглотнул и поблагодарил ее, а потом спросил:
— Почему ваша бабушка так расстроена смертью старого Уэсуги?
— Отакуши — бабушка Каору. Ее приглашают в усадьбу Таката, как раньше ее мать. Они обе имели дар предсказывать будущее. Это опасная работа. Мать Отакуши один раз чуть не убили. Она предсказала, что один из сыновей лорда убьет своего брата.
Каору появился рядом с ней, со сверкающими гневом глазами:
— Ясуко. Прекрати.
Она испуганно посмотрела вверх. Взяв поднос трясущимися руками, она сказала Хитомаро:
— Сейчас вы должны отдохнуть. — и ушла.