– Три месяца, – предположила я.

– Два моряка, напавшие на нас в поезде, наверняка имели в виду нечто другое.

– Так это были моряки?

Годфри кивнул:

– Да, и притом старой закалки. Каким бы логичным ни казалось подобное предположение, они здесь не только для того, чтобы за нами следить. Для них Средиземное море – дом родной.

– Вот почему письма приходили дяде Луизы из разных уголков мира, – улыбнулась мне Ирен. – Это все морские порты, ты ведь заметила.

– Увы, не обратила внимания. Меня не интересуют ни морские порты… ни моряки.

Последнее относилось к Годфри – тот качал головой, притворяясь, что глубоко опечален.

– Наверное, ты жаждешь познакомиться с будущими американскими принцессами, – ехидно предположила Ирен.

– Едва ли. Меня и будущая американская королева Богемии не слишком-то впечатлила, – поддела я.

– Боюсь, тебе все-таки придется со всеми ними повозиться, – усмехнулась Ирен. – Ибо в Монте-Карло нам предстоит иметь дело и с принцессами, и со старыми моряками, и даже с сургучом, если уж не с королями и капустой.

– Хватило мне королей и в Богемии.

– Не сомневаюсь. – Ирен взглянула на сверявшего часы Годфри. – Откровенно говоря, я ими тоже сыта по горло. Но настоящие владыки Монте-Карло – отнюдь не престарелый подслеповатый князь Карл Третий и не Госпожа Удача, которая и вовсе слепа. И даже не принц Альбер, наследник этой чудесной Мекки посреди Средиземного моря. Нет, Монако правят азартные игроки, что каждую ночь ставят на кон тысячи франков, долларов, фунтов и марок в храме, имя которому казино.

– Иными словами, гроб повапленный[37], – изрекла я, прикалывая к волосам шляпку, которую мне любезно одолжила Ирен.

Вскоре мы разместились в просторных номерах «Отель де Пари», расположенных по соседству друг с другом. В каждой комнате высокие французские окна выходили на море, хотя едва ли кому-то удавалось хоть краем глаза разглядеть пенистые волны: их скрывали извилистые плети экзотических растений, свисавшие с балконов и тянувшиеся до самой воды.

В моем номере причудливые ароматы мешались с запахом теплого соленого моря. Какое счастье оказаться наконец вдали от вечного карканья Казановы! Вынужденная необходимость изо дня в день выслушивать его сальные тирады кого угодно выведет из себя. Алые и светло-вишневые цветы, росшие рядом с моим окном, ответили мне душистым согласием.

Лишь только мы сели в открытый экипаж, нанятый Годфри на вокзале, я тотчас испытала приятное волнение от соприкосновения с дивной красотой Ривьеры. Наслаждаясь великолепием окружавшей нас природы, мы ехали по узким извилистым улочкам Ла-Кондамина в нижней части города между центром и мысом Монако, блестящей вершиной княжества. К горным склонам лепились увитые цветами виллы, похожие на те, что расположились вдоль железной дороги по пути в Монте-Карло. Казалось, некий художник сделал небрежный бело-голубой набросок, разбавив его яркими вспышками зеленой листвы и темно-красных цветов.

– Какой чудесный запах! – воскликнула Ирен. – Навевает мысли об американском юге, хотя я там никогда не была. – Она беспрестанно вертела головой, словно боялась упустить какую-нибудь диковинку. – Годфри, я просто в восторге! Мы должны каждый год устраивать себе здесь медовый месяц!

Он засмеялся и приподнял шляпу, приветствуя проезжавший мимо экипаж. Нам ответили тем же, и притом с большим энтузиазмом – слишком уж жаркий был день.

– Именно таким я поначалу представляла себе Париж. Ярким, теплым и веселым.

– Конечно, это не Лондон, – сказала Ирен, нахмурившись под паутинкой вуали. – Должно быть, вдвойне неприятно разориться в столь радужной атмосфере.

Мальчишеская улыбка сбежала с лица Годфри.

– Не забывайте, в этом городе мы расследуем довольно мрачное дело, – напомнил он. – Я разузнаю подробности самоубийства Клода Монпансье на следующей неделе, как только обойду все местные юридические конторы и журналистские агентства.

– Прекрасно! – Ирен по-кошачьи откинулась на уютное сиденье ландо. – Юридические конторы и журналистские агентства до умопомрачения скучны! Пожалуй, тебе действительно стоит заняться выяснением обстоятельств, дорогой, – ты превосходно справляешься с подобной рутиной. А мы с Нелл сконцентрируемся на поиске несчастной Луизы, знакомстве с герцогиней де Ришелье и прочей ерунде.

Годфри засмеялся над тем, сколь своенравно Ирен распределила наши обязанности. Я пробурчала что-то о необходимости карабкаться по общественной лестнице в очередном незнакомом городе.

– Почему бы не подышать морским воздухом денек-другой? – предложил Годфри. – Я настаиваю! Встречи и интриги подождут.

Я искренне восхищалась моим другом, когда тому удавалось сдержать неуемный интерес супруги ко всему неизведанному, безнравственному и нас не касающемуся. Вот только получалось это у него, увы, лишь ненадолго.

Все выходные мы много катались, ели и гуляли. Я позаботилась о том, чтобы у моих друзей было достаточно времени друг для друга, часто оставаясь в отеле под предлогом усталости. Порой я притворялась, что хочу поработать над дневником.

– Вечно ты занята своими писульками! Ну их к черту! – как-то раз заявила Ирен, натягивая светло-вишневые лайковые перчатки. – Сегодня восхитительная погода!

– Не очень-то ты жалуешься, когда находишь в них нужные тебе сведения, – мягко ответила я. – Я просто не смогу описать все с доскональной точностью, если не буду каждый день уделять время дневнику.

– Да о чем тебе здесь писать? Разве что о свете солнца, цветах и блинчиках месье Эскофье[38]!

– Для начала, о господине с бородой, что ходит за нами по пятам.

– Когда это за нами кто-то следил? – возмутилась Ирен.

– С бородой? Как у моряка? Где ты его видела? – присоединился Годфри.

Как приятно было видеть их изумление! Увы, мне не так уж часто удавалось хоть чем-нибудь удивить друзей. Я была рада поочередно ответить на их нетерпеливые вопросы:

– Сразу после того, как мы приехали в отель. Борода скорее как у джентльмена. Везде.

– Почему ты нам ничего не сказала? – рассердился Годфри.

– Я предположила, что вы тоже его заметили, но пожалели мои чувства и решили не ставить меня в известность. Он, конечно, далеко не Пинкертон – сыщиков распознать проще простого, в чем Ирен, к несчастью, могла неоднократно убедиться на собственном опыте.

Подруга засмеялась, не зная, как реагировать: то ли порадоваться восхищению в глазах Годфри, то ли побранить меня за излишнюю самоуверенность. Я намеревалась удалиться к себе, но не тут-то было: примадонна силком потащила меня вместе с Годфри на прогулку вдоль моря.

– Ну, хитрюга, признавайся! Каков он – твой тайный воздыхатель? – принялась допытываться она.

– И вовсе он не мой воздыхатель!

– Уж прости за прямоту, но ты, Нелл, девушка одинокая. Неужели неженатый мужчина не может обратить на тебя внимание?

– В Монте-Карло? Куда там! Здесь полным-полно прекрасных американок с богатым наследством и авантюристок из Европы. Зачем мужчине терять время на такую, как я?

– Видимо, он весьма проницателен, – галантно произнес Годфри. – Будь добра, опиши его внешность.

– Средних лет, но выглядит молодо. Опрятен, за исключением бороды. Не потому, что борода у него неухоженная, просто вы же знаете, мне нравится, когда мужчина гладко выбрит. Усы, конечно, допустимы, – спохватилась я.

– Благодарю, – отозвался Годфри, подергивая усы. – Твой суровый вкус мне хорошо известен.

– Он, безусловно, субъективен. Этот господин не похож на негодяя. Честно говоря, выглядит он прилично. Темноволосый, темноглазый. У него удивительно ухоженные руки… хотя нет, скорее аккуратные, как у бухгалтера. С виду он совершенно безобиден. Одним лишь его упоминанием я уже на него клевещу! О, как бы мне не хотелось доставлять неудобства ни в чем не повинному человеку!

вернуться

37

Выражение было впервые употреблено в Евангелии от Матфея; в переносном смысле означает нечто красивое снаружи, но лицемерное и ничтожное внутри.

вернуться

38

Эскофье Огюст (1846–1935) – кулинар, популяризатор французской кухни, заслуживший титул «король поваров и повар королей».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: