— Джек? — прошептала Гвен.
— О, — сказал Джек, широко улыбнувшись. — О, я понимаю, что они имели в виду, когда говорили о двух синих огнях. Которые двигались.
Его улыбка увяла. Он сел на дорожку, обеими руками сжимая предмет и глядя вдаль, в дождь.
— Они двигаются, — сказал он. Его голос внезапно понизился, став еле слышным. — Крутятся. Большие, синие, мигающие огни. Ой.
Тошико бросилась к нему.
— Джек? Брось это и позволь нам…
По-прежнему глядя в пространство, Джек оттолкнул Тошико.
— Сейчас моя очередь, — сказал он.
— Джек?
— Большие, — сказал Джек Харкнесс. — Большие, большие, — добавил он, выделив второе слово «большие».
После этого он упал на спину и начал конвульсивно подёргиваться.
— Джек! — закричала Гвен.
— Твою мать, Джек! — воскликнул Джеймс. Гвен обернулась. Все обернулись. И увидели то, что заметил Джеймс.
Десятки людей шли по заросшей травой набережной в их сторону, натыкаясь на гремящий сетчатый забор и по-прежнему пытаясь продолжать идти вперёд; их глаза казались мёртвыми. Другие люди ковыляли по дорожке с обеих сторон. Оуэн был уверен, что это завсегдатаи опустевшего паба, сотрудники круглосуточного магазина, жители близлежащих домов. Это было слишком похоже на фильмы Джорджа Э. Ромеро[17], чтобы быть смешным.
— О, чёрт возьми, — сказал Оуэн. Неуклюжие фигуры что-то бормотали на ходу; их голоса из-за дождя звучали приглушённо. Все они повторяли одно и то же.
— Большие, большие, большие. Большие, большие, большие.
Выделяя каждое второе из трёх слово «большие».