В конце концов ей пришлось уйти с пустыми руками.

Когда она вышла из магазина, то почувствовала странный трепет в груди. Только тогда она заметила на улице одинокую фигуру, прислонившуюся к столбу. Её сердце перестало биться на миллисекунду. Она увидела его взъерошенные светлые волосы и сглотнула.

Он ухмыльнулся и жестом предложил ей подойти ближе.

Она пошла к нему, чувствуя, что он подловил её на том, что она не подчиняется его приказам. Он специально сказал ей не бродить в одиночестве, оставаться в офисе. Она отмахнулась от нервозности и решительно уставилась на него, готовая сказать ему, что она взрослая женщина, которая имеет право на свои собственные решения.

На его лице покоилась тревожная ухмылка, которая вызывала у неё мурашки по коже. Когда она наконец оказалась в нескольких дюймах от него, он обернул конец своего длинного тёмного шарфа вокруг её шеи, закрывая небольшое пространство между ними. Сегодня было немного холодно, и она забыла взять с собой что-то тёплое.

— Я ждал тебя.

И Гермиона с досадой заметила, что его кожа вблизи выглядела так же великолепно, как и на расстоянии.

— Падма, — горячо сказала она.

— Это была не её вина, любовь моя, она просто не смогла устоять перед моими чарами, — высокомерно прошептал он, наклонившись к её губам. Она снова подпрыгнула от удивления. Она никак не могла привыкнуть к этим украденным поцелуям. — Давай вернёмся в Мэнор.

— Подожди… — сказала она, отстраняясь от него. К сожалению, это был плохой ход, потому что за несколько секунд его глаза сузились в маленькие щёлочки. Он ненавидел, когда она это делала — отстранялась от него. — Мне всё ещё нужно найти цветок Дракона.

— Не думай, что я забыл, что ты не должна быть здесь, — сказал он снисходительно, снова притягивая её к себе и холодно ухмыляясь. — Я сказал тебе не уходить, принцесса. — Она не могла не чувствовать, как маленькие бабочки трепетали в её животе. Каждый раз, когда он подходил слишком близко, она глубоко краснела (к её смущению), даже если он был таким придурком. — Ты должна быть в безопасности.

«Но я в безопасности», — сказала она себе мысленно. Пока он был с ней, она была в безопасности.

По сути, крошечная, едва заметная улыбка украсила её губы, но он всё равно заметил это.

Он наклонил голову и с любопытством уставился на неё, внезапно забыв о своем гневе.

Он снова поцеловал её.

— Малфой! — она закричала на него, как только почувствовала слишком внезапный контакт, вывернувшись в смущении, когда прохожие посмотрели на них двоих. Дурацкая публичная демонстрация привязанности!

— Твоя вина.

— Ты невозможен, — пробормотала она себе под нос.

Люди вокруг них теперь смотрели на них двоих. Она поспорила бы на что угодно, что это было только из-за его платиновых волос, переливавшихся на свету.

Только у Малфоя были такие волосы.

Внезапно она схватила его за руку и потянула к следующему случайному месту назначения, подальше от посторонних глаз.

Он позволил ей потаскать их по разным магазинам в поисках того маленького цветка Дракона, в котором она так нуждалась. Она сказала ему, что если он настолько параноидален из-за того, что она вышла одна, тогда он должен просто пойти поискать цветок вместе с ней. Он думал, что это блестящая идея.

Не имело значения, что они в итоге ничего не нашли или что они приближались к точке истощения, пока их ноги не устали и не начали болеть.

Драко наслаждался, потому что, пока они искали, она ни разу не отпустила его руку.

***

— Не могу поверить, что раньше этого не вспомнила, — прошептала она ему в тишине гостиной Поттера, вспомнив, что Луна рассказывала ей о Драконьем цветке на её заднем дворе. — Извини, что я протаскала тебя с собой по всему Лютному переулку. Мы потратили много времени.

Он не удосужился ответить. Он просто тихо сидел рядом с ней, держа её маленькую ладонь в своих руках и подозрительно наблюдая за окружающим. Дом Поттера не был большим от слова совсем. Он был маленьким и уютным, как Нора, но более необычным и намного более интересным.

Несмотря на размер, он всё ещё чувствовал себя как дома.

У стен, покрытых синими обоями, стояли камин, диван, журнальный столик и несколько книжных шкафов. На верхушке одного из книжных шкафов была одна из самых любимых вещей Луны — шляпа в форме головы льва в натуральную величину, которую она носила, когда ещё была в Хогвартсе.

— Она носила это, чтобы поддержать Гриффиндор несколько лет назад, — усмехнулась Гермиона, указывая на шляпу. — Она действительно милая. Люди думают, что она странная, но на самом деле она очень удивительна, когда ты с ней познакомишься поближе. Мы вместе проводили некоторые исследования в ОМИРе, прежде чем она стала натуралистом.

— Тогда почему ты не стала натуралистом? — спросил он.

— О, у меня есть свои причины, — задумчиво сказала Гермиона. — Я обдумала это, затем думала про магическую юриспруденцию, даже про становление маглом-учёным или астрономом. Но в конце концов я согласилась стать неуязвимой. Мне нравится ходить на миссии и изобретать новые зелья ради других людей. Это идеальная работа для меня.

— Забавно, правда?

— Очень забавно, да, — продолжила она. — Гарри не очень нравится, потому что это опасная работа, но я сказала, что это делает меня счастливой, поэтому у него не было выбора, кроме как принять это. Лучшая часть моей работы — ходить в разные места, древние, которые вам обычно не разрешают посетить. Я освобождена от законов, потому что я неуязвимая.

— Расскажи мне что-то ещё, — услышала она. К настоящему времени он положил подбородок на одну руку — его локоть упёрся в колено, — вслушиваясь всерьёз. Гермиона подумала обо всех своих приключениях со своей работы и решила рассказать ему о своей поездке во Вьетнам.

— Хорошо, это было одно место, могилы Волшебников Вьетнама, — начала она, её глаза ярко сверкали при воспоминаниях. — Это было действительно опасно, и мы чуть не умерли, пытаясь перевести Древние руны, я даже получила несколько шрамов… — Она указала на небольшую царапину на локте. Она была так увлечена своей маленькой историей, что не заметила, что болтает. — Мой другой неуязвимый друг даже был укушен магическим существом на нашем пути. Мы должны были отвезти его в ближайшую больницу и излечить его самостоятельно. Существо, которое укусило его, было редким, волшебным жуком. Но мы справились. Это было весело, и всё это того стоило, потому что мы… мы…

Она внезапно заметила его пристальный взгляд, словно он действительно интересовался тем, что она говорила. Он снова ухмылялся, удивлённый её историей. Скучающее выражение, которое так часто было на его лице, неожиданно отсутствовало. Фактически, тем, как он выглядел в данный момент, он заставил её почувствовать, что она была самым интересным человеком в мире, хотя она была уверена, что большинство людей считали её скучной.

Он просто выглядел так, словно был искренне очарован ею. Целиком и полностью.

— Так почему? — пробормотал он, убеждая её продолжить.

— П-потому что… ну, мы… мы открыли некоторые скрытые комнаты, — продолжила она, внезапно нервничая. Никто никогда не проявлял к ней такой искренний интерес. Каждый раз, когда она говорила, люди слушали только наполовину или вообще не слушали. — Мы делали некоторые другие вещи…

Как будто по команде Луна впорхнула в комнату с подносом чая в руках. Гермиона вздохнула с облегчением, потому что от волнения она не знала, как продолжить.

На Луне снова был такой же мигающий, пылающий передник, что заставило Драко скептически поднять бровь.

Гермиона заметила это и сильно ударила его локтем в живот.

— Будь милым, — прошептала она в предупреждении.

Он лишь с явным отвращением смотрел на чай перед собой, но ничего не сказал. Это было лучшее, что он мог сделать.

— Они сзади, цветы Дракона, — сказала им Луна. — В настоящее время они убивают сорняки своим огнём, поэтому лучше подождать некоторое время.

Тогда они замолчали.

Гермиона чувствовала неловкость из-за всего. Она взяла чашку чая и с тревогой протянула её Драко, свою она выпила очень быстро. Луна и Драко, казалось, не обращали внимания на напряжённую атмосферу. Они оба были в своих мыслях, обдумывая разные вопросы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: