Он тяжело выдохнул и закрыл ладонью лицо; на его медовой коже вздувались вены. Анхельм ничего не ответил, лишь ощутил, как поднимается в сердце волна ревности.

— Ты же познакомился с ней всего месяц назад… — протянул герцог, усаживаясь обратно на окно. Фрис фыркнул — хоть один знакомый жест! — и усмехнулся.

— Я знаю ее всю жизнь. И даже больше. Не вздумай ревновать ко мне, мальчишка, а не то это погубит тебя.

— Ты любишь ее, — бросил Анхельм, и келпи вздрогнул. — Я же вижу, как ты на нее смотришь. Я не отдам ее тебе. Даже не думай.

— Она для меня священна. Я не думаю о ней в том смысле, в каком думаешь ты. Она для меня — покой и отдохновение, надежда и смысл. Словами не передать, что она для меня, как я ее чувствую. Для понимания этого чувства нужно иметь за плечами немного больше, чем двадцать пять лет жизни.

Фрис захлопнул книгу, встал и вышел прочь, оставив последнее слово за собой. Анхельм с унынием и внезапной злостью оглядел пустую комнату, а затем перебрался с окна на кровать, где пролежал без движения и сна около трех часов.

*~*

Спустя три часа пришел Сэмюель Хаши, начальник полиции Адаранса, и доложил, что прибыла ожидаемая военная эскадра. «Тигры» приехали полным составом штаба в Гор-ан-Маре. Запрос в столицу о подкреплении еще не дошел, поэтому все вооруженные силы, которые есть у них сейчас в наличии — это шестьдесят три полицейских, двенадцать «Тигров» и четырнадцать военных кораблей, экипаж которых подчиняется приказам адмирала. Когда Анхельм спросил, имеет ли Гальярдо право командовать составом по своему усмотрению, Сэм замялся и развел руками, говоря, что, к сожалению, нет. Доставить на острова они могут, но вовлечение их в боевые действия требует приказа от главнокомандующего южным флотом Доджа Финесбри.

При этих словах Анхельм почувствовал, что голова у него трещит по швам. Если Додж состоял в сговоре, значит, дело принимает еще более серьезный оборот, хотя, казалось бы, куда уж серьезнее. Если состоял… Опять это «если»! Выяснить наверняка сейчас невозможно, и это — самое ужасное. На вопрос, где находится сам господин Финесбри, Сэм ответил, что сейчас он в столице, где, вроде бы, решается вопрос о его повышении. Анхельм похолодел, но волнения своего не выдал.

Герцог решил, что пришло время встретиться лицом к лицу с тем, что настряпала тут Рейко. Возможно, это рабы, подсаженные на тот странный ядовитый порошок. Возможно, это вооруженное формирование, которое готово будет к ответной атаке, едва только они проявят агрессию. Но то, что их там уже ждут — это факт. Вопрос только в том, чьих сил окажется больше.

*~*

Сумасшедшая влажность и жара доводили до изнеможения. Платок Анхельма можно было выжимать от пота. Странные звуки неслись из высоченного тропического леса: птицы не то возмущенно кричали, не то глумливо гоготали над людишками, вторгшимися в чужие владения. Город остался далеко позади, вокруг были лишь деревья. В центр острова вела неширокая дорога, по которой не прошел бы ни один экипаж.

Впереди них шли бойцы «Тигров»: восемь мужчин и четыре женщины. Все были одеты в пятнистые формы цвета листвы и земли. Волосы бойцов скрывали защитные шлемы, поэтому сказать, кто из них маг было нельзя. Некоторых оружие покрывало с головы до ног, кто-то, казалось, вовсе идет без него. На рукавах у каждого виднелись нашивки с оскаленным тигриным профилем. Бойцы громко и весело переговаривались, одна женщина шутливо пихнула в плечо товарища. Похоже, никто из них особой серьезностью не отличался. По меньшей мере, их командир — единственный, не считая женщин, кто не выглядел, как шкаф, — не спешил утихомиривать подчиненных.

Позади ехал на лошади Гальярдо в сопровождении охраны.

— Не стоит вам туда идти, ваша светлость, — посоветовал Кастедар, тенью следовавший за герцогом.

— Я должен увидеть своими глазами, что происходит на острове, — ответил тот. — Мне необходимо это знать.

— Вас ведет туда любопытство или долг?

— Долг. Кастедар, вы же слышали мой разговор с Гальярдо, когда я рассказывал ему свои соображения по поводу Доджа Финесбри?

— Слышал.

— Что скажете?

— Не могу поделиться своими мыслями на эту тему. Вы ведь и сами не уверены.

— Боги, я ничего не могу сейчас сказать точно! Это всего лишь моя догадка, но если она верна, то… на императора готовят покушение, а затем захват власти.

— Полагаю, вас заботит то, что трон могут занять не те люди.

— Именно.

— Что ж, тогда боритесь. Мы преследуем одни и те же цели, поэтому я буду помогать вам, как и распорядился мой хозяин.

— Сколько можно ломать комедию? Ну какой он вам хозяин?

— Действительно, пожалуй, пора прекратить это, — усмехнулся демон. — В действительности никакого договора не существует. Есть лишь разумное соглашение, на которое Илиас пошел добровольно и с радостью.

— В чем суть соглашения?

— Об этом вы узнаете от него. Кажется, мы прибыли, — ответил он, указывая на высоченную каменную стену, отрезавшую трущобы острова от цивилизованной его части. Она была даже выше, чем лес. Гигантская крепостная стена. Выстроена она была не так давно, судя по ее виду.

Анхельм услышал, как командир «Тигров» приказал остановиться. Полицию оставили далеко позади, Гальярдо остался командовать. К городу должен был сейчас подойти только отряд «Тигров». Так как указания и краткое описание проблемы они получили еще раньше, предварительный план выработали вполне ясный и простой: в город засылался один разведчик, который должен был оценить обстановку. Если жители трущоб готовились к бою, их надлежало уничтожить на месте без проведения переговоров. Если же нет — провести переговоры, и убедить сдаться властям.

Разведчик, миниатюрная женщина, чье лицо было измазано камуфляжной краской, вернулась спустя полтора часа и рассказала, что город готов к обороне.

— Их там слишком много, чтобы сосчитать, сир, — докладывала она. — Все вооружены. И у них новые винтовки канберийского образца.

— Понятно, — сказал командир. — Предложения?

Она затянулась сигаретой, одолженной у Кастедара, и выдала:

— Выкурить их.

— Тебе бы только пожар устроить.

— Господа, — обратился к ним Анхельм, — я уверен, что стоит подождать подкрепления со стороны регулярной армии и затем провести переговоры. Возможно, нам удастся убедить их сдаться.

— Да к горнидам эти ожидания! — поморщилась все та же женщина, сняла шлем и встрепала мокрые ярко-желтые волосы. — Киснуть в этой жаре целый месяц, пока они доедут…

— Чес, заткнись! — приказал капитан, перебив волшебницу. — Ваша светлость, это ни к чему не приведет. Вы же слышали, что они готовы к обороне, значит, их предупредили о нашем приходе. Теперь мы должны действовать сообразно намеченному плану. Здесь будет жарко. Вернулись бы вы в город.

— Нет, — решительно заявил герцог, — я должен знать, что происходит.

Тут Чес вытянула руку ладонью вверх. Через мгновение на ней возникла белая сфера, в которой затем появилось изображение. Анхельм увидел множество деревянных домиков, на улицах скопились люди, одетые в какое-то тряпье, лохмотья. Но несмотря на плохую одежду, каждый из них был вооружен до зубов, и даже дети держали оружие. Их лица и тела были вымазаны зеленым и коричневым — боевая маскировочная раскраска.

— Вот, полюбуйтесь, — сказала Чес. — А еще здесь кое-чего не видно, но я успела рассмотреть. Они все больны. Чем-то странным… Они двигаются так, будто их трясет лихорадка.

— Позволите на мгновение? — попросил Кастедар тоном, не предполагавшим, что ему не позволят, и протянул ладонь ко лбу волшебницы. Та замерла, широко раскрыв глаза и не смея шевельнуться. Сфера увеличилась в размерах, теперь было ясно видно, о чем говорила Чес. Лица жителей были чрезмерно худыми, глаза — ввалившимися, а взгляды их заставили Анхельма поежиться: дикие, испуганные и безумные.

Через некоторое время демон убрал руку, и Чес шумно выдохнула, сфера в ее руке растаяла, как дым. Ее лицо покрылось испариной, губы побелели и дрожали.

— Они все отравлены тем веществом, — объяснил Кастедар. — Легко догадаться, что им обещали за послушание. Проклятье! У меня нет времени на эти глупости!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: