Стук в дверь, поворот ключа.

Второй
Ксендз идет! Лезь в щелку и молчи!
СЦЕНА III

Входят капрал, монах-бернардинец Петр, один заключенный.

Ксендз Петр
Во имя божие!
Заключенный
Он заболел. Конрад!
Не слышит ничего. Отсутствующий взгляд.
Ксендз Петр
Благословен господь! Мир грешнику, мир дому.
Заключенный
Он бредит, мечется… Как побледнел он вдруг!
Какой-то тягостный томит его недуг.

Ксендз Петр молится.

Капрал (заключенному)
Идите, сударь, мы пришли помочь больному.
Заключенный
Давайте ж времени в молитвах не терять.
Поднимем-ка его, положим на кровать,
Ксендз Петр!
Ксендз Петр
Оставь его.
Заключенный
Подушку!
(Берет подушку и подкладывает ее под голову Конрада.)
С ним случалось: Вдруг начинал он петь иль говорить.
Казалось, Совсем с ума сошел. Так день тянулось, ночь,
И больше, а потом все в миг один кончалось.
Но кто же вам сказал, чтоб вы пришли помочь?
Капрал
Брат Петр помолится, пойдем в сторонку, пане.
Я знал, чем кончит он, да, знал уже заране.
Когда патруль ушел, я услыхал здесь шум.
Гляжу я в скважину и — чтоб мне провалиться! —
Такое вижу здесь… Где, думаю, мой кум,
Брат Петр? Пойду за ним, скажу, что тут творится.
Ступай, мол, погляди — наш узник нехорош.
Заключенный
Да говори скорей! С тобой с ума сойдешь.
Капрал
С ума сойдешь? Э, нет, себя возьмите в руки!
Хоть пан красноречив, хоть все прошел науки,
Да вот — ученый наш — лежал в пыли, пластом
И пену извергал красноречивым ртом.
Он много слов сказал, да что-то — непонятных,
А этот страшный взгляд и щеки в красных пятнах!
Я понял в тот же миг, что будет плохо с ним.
Ведь я легионер, уж после взят в рекруты.
Брал штурмом крепости, монастыри, редуты
И больше мертвецов видал в грязи, в пыли,
Чем ваша милость книг за весь свой век прочли.
А кто видал, мой пан, как умирают люди,
Тот кое-что видал. Я видел, как ксендзов
Под Прагой резали, как с башенных зубцов
Под Сарагоссою живых кидали в ров,
Видал, как женщинам отрезывали груди,
В утробе матери закалывали плод.
Видал, как в смертный час глядят убийцы, воры,
И праведника смерть, и мученика взоры,
И турок на колу, французов, вмерзших в лед.
Видал расстрелянных, что в пасть ружья глядели,
Сорвав повязку с глаз, не сдавшись до конца.
Видал и подлый страх на их недвижном теле,
Который выползал, как червь, из мертвеца,
Почуяв, что стыда уже ослабли путы,—
Тот страх, что мучает в предсмертные минуты
Иного гордеца, как жалкого хорька,
Тот страх, когда душа к отчаянью близка.
Я думаю, мой пан, лицо того, кто помер,—
Как пропуск в мир иной, как вытянутый номер:
Вмиг узнаёшь, куда его определят,
В каком он ранге там и проклят или свят.
Так этот человек, недуг его и пенье,
Лицо и взор его внушают мне сомненье.
Идите же к себе, а мы, брат Петр и я,
Мы посидим с больным, — вот, сударь, речь моя.

Заключенный уходит.

Конрад
Пусть бездна — пусть века — пустыня — мрак могилы!
Пусть миллион веков, — ужель не хватит силы?
Молиться? Но к чему? Молитва не нужна.
Была ли бездна та — без берегов, без дна?
Не знал я, но была.
Капрал
Как странны эти речи!
Ксендз Петр
На любящую грудь приникни, человече!
(Капралу.)
Пойди, постереги, чтоб не вошли сюда,
Пока не выйду я.

Капрал уходит.

Конрад (срывается с места)
Нет! Нет и никогда!
Не вырвал глаз моих! Вперяю в вечность око…
Вот… вижу все… мой взор проник во тьму глубоко.
Я вижу, Роллисон, тебя мой бедный брат!
Избитый, весь в крови, за каменной стеною
Веревку ищешь ты… Что? Смерть? Ты смерти рад,
О камни пробуешь ты биться головою.
«Спасите!» Глух господь, а я — что я, кто я?
Глазами, может быть, убить тебя сумею,
Глазами укажу врата небытия:
Окно — разбей — лети — сломай о камни шею!
В пространство, в глубину, во тьму — лети за мной!
Не лучше ль бездна та, чем грустный мир земной?
Там нет отцов, детей, народов — и тиранов.
Ксендз Петр
Нечистый дух, иди, я узнаю твой яд!
Владыка хитрости, из адской тьмы воспрянув,
Ты в дом покинутый вползаешь, мерзкий гад.
В уста его ты вполз и гибель здесь обрящешь.
Во имя божье, прочь! Его ты в ад не стащишь.
Exorciso…[52]
Дух
Постой! Освободи порог!
Я выйду.
Ксендз Петр
Не пройдешь, коль не захочет бог.
Лев из Иудина колена здесь над нами.
Он побеждает. Сеть ты льву расставил здесь,
Но в этом грешнике ты сам пленен им днесь,
В его устах тебя я сокрушу сегодня.
Лжец, правду говори! Так власть велит господня.
Дух
Parle-moi done frangais, mon pauvre capucin,
J’ai pu dans le grand monde oublier mon latin.
Mais etant saint, tu dois avoir le don des langues.
Vielleicht sprechen Sie deutsch? Was murmeln Sie so
bang?
What is it? — Cavalleros, rispondero Io[53].
Ксендз Петр
Из уст его вопишь ты стоязычным змием.
Дух
C’est juste, dans се jeu, nous sommes de moitie:
II est savant, et moi, diable de mon metier.
J’etais son precepteur et je m’en glorifie,
En sais-tu plus que nous? parle — je te defie[54].
Ксендз Петр
Во имя божие, отца и сына…
Дух
Стой!
Стой, ксендз, не продолжай! Я побежден тобой.
Ведь ты не сатана, мой милый ксендз, не мучай!
Ксендз Петр
Кто ты?
Дух
Я — alter Fritz, Вольтер, Левиафан,
Legio sum[55].
Ксендз Петр
Что зрел?
Дух
Предстал мне зверь могучий.
Ксендз Петр
Где?
Дух
В Риме.
Ксендз Петр
Снова лжешь. Пусть мой священный сан
И божий крест…
(Поднимает крест.)
Дух
Сдаюсь.
Ксендз Петр
Где узник?
Дух
В Риме, в Риме!
Ксендз Петр
Лжешь!
Дух
Слушай, именем любовницы моей,
Той, знаешь, черненькой, которой
Гордость имя. Нелюбопытен ты, мой глупый ксендз, ей-ей!
Ксендз Петр (про себя)
Строптивы чада тьмы, не внемлют заклинаньям,
Паду пред господом с великим покаяньем.
(Молится.)
Дух
Ну, что поделаешь, попал в ловушку бес!
Как видно, в душу я неловко нынче влез.
Надел навыворот, и вот вам странный случай:
Уже я в ранах весь, она ежа колючей.
вернуться

52

Заклинаю… (лат.)

вернуться

53

Говори со мной по-французски, мой бедный капуцин, я мог позабыть свою готынь в высшем свете, но ты, как святой, должен владеть языками (фраки. L Выть может, вы говорите по-немецки? Что вы так уныло бормочете? (псм.) Что это такое? (англ.) Кавалеры, я отвечу (итал.).

вернуться

54

Верно, в этой игре мы компаньоны: он мудрец, а я дьявол по профессии. Я был его наставником и этим горжусь. Если ты знаешь больше нас, говори — я вызываю тебя (франц.).

вернуться

55

Старый Фриц (нем. — подразумевается Фридрих И, король прусский). Имя мне — Легион (лат).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: