Сенатор (камергеру)
Diable quelle corvee!
[60] Окончился обед,
Тут танцы начинать, княгини ж нет как нет.
Les dames sont vieilles и все горят желаньем глупым
Вершить свои дела, imaginez-vous!
[61] за супом,
Впредь патриоток всех chasser fort de та table
Avec leur franc parler, et leur ton detestable
[62].
Я о нарядах им, о танцах, о казйно,
Они же мне твердят всё про отца и сына:
«Monsieur le senateur, он слаб, он слишком стар,
А этот слишком юн, семье — такой удар!»
Тот ждет духовника, тот — мать, а тот — соседа,—
Веселый разговор для званого обеда!
Au nom de diable!
[63] Нет, я больше не могу!
Из Вильно мерзкого в Варшаву убегу.
Велит мне monseigneur
[64] скорее возвратиться —
Скучает без меня. А мне все эти лица,—
Доктор (подходя)
Я, мой ясновельможный пан,
Уже вам говорил: в процессе есть изъян.
Он — словно тот больной, который ждет леченья,
Когда диагноз есть, но скудны подтвержденья.
Покуда множество учеников сидит,
Но доказательств нет, нарыв еще не вскрыт.
Нашли стишки — и всё! Се sont des maux legers,
Ce sont, мне кажется, accidents passagers;
[66] А заговора суть по-прежнему темна…
Сенатор (с обидой)
У вас темно в глазах, но, право, то вина
Обильно питых вин! Итак, signor Dottore
[67],
Я вас благодарю, но, право, кончим споры!
Темна! А проводил все следствие я сам.
И vous osez, docteur!
[68] Мой бог, не стыдно вам?
Да кто решал ясней подобные вопросы!
(Указывая на бумаги.)
Вот добровольные признанья, вот допросы.
Да! Суть была темна, но каждый пункт, ей-ей,
Теперь сенатского указа мне ясней.
Темна!.. Вот за труды достойная награда!
Доктор
Простите, я не прав! Доказывать не надо.
Конечно, заговор бесспорен…
Лакей
Пана ждет
Посыльный от купца.
Твердит о давнем счете.
Сенатор
О счете? О каком?
Лакей
Он говорит, вы ждете
Купца Каниссына…
Сенатор
Пошел ты, идиот!
Не видишь — занят я.
Доктор (лакею)
Ты, глупая скотина!
Суешься, кофе пить мешаешь господину.
Секретарь (поднимается из-за столика)
Грозится — если вы оттянете расчет,
Он в суд подаст.
Сенатор
Пиши повежливей: пусть ждет!
(Задумывается.)
Но, скажем, a propos
[69], хватил Каниссын лишку.
Пора бы сына взять под следствие.
Секретарь
Мальчишку!
Сенатор
Мальчишки все они, но в тайниках души…
Чтоб не вспылал огонь, ты искру потуши.
Секретарь
Но сын его в Москве.
Сенатор
В Москве? A, voyez-vous
[70],
Он клубов эмиссар. Я так и назову
Гаденыша. Схватить, схватить сию минуту!
Секретарь
Да он кадет!
Сенатор
Кадет? В войсках он сеет смуту.
Секретарь
Ребенком выехал из Вильно.
Сенатор
Он письма шлет сюда.
(Секретарю.)
Се n’est pas ton affaire;
[72] Ты понял?
(Дежурному.)
Эй! Ступай и нынче до зари
Кибитку снаряди да письма отбери.
Отцу бояться нас, конечно, нет причины,
Коль без уверток сын свои признает вины.
Доктор
А в заговоре — я поклясться вам готов —
Есть люди возрастов различных и чинов.
И в этом вижу я симптом, и не случайный,
Того, что можно бы назвать пружиной тайной…
Сенатор
(обиженно)
Как — тайной?
Доктор
Тайны здесь имелись, но когда
Взялся за дело пан, он вскрыл их без труда.