(Про себя.)
Нетерпеливый черт! Он рот зажал мне снова!
Тут столько дел, а он сказать не даст и слова!
Пеликан
(сенатору)
А Роллисон? Как с ним, ясновельможный пан?
Сенатор
Кто он такой?
Пеликан
Да тот — вы помните, смутьян.
Пришлось поколотить его…
Сенатор
Пеликан
Он болен.
Сенатор
А сколько дали?
Пеликан
Пан Ботвинко был доволен.
Я при допросе был — он палок не считал.
Байков
Ха-ха! Ботвинко! Счет, конечно, был не мал.
Расправ таких никто не делает добротней.
Parions
[74], он отсчитал не меньше, чем три сотни.
Сенатор (с удивлением)
Trois cents coups sans mourir, — quel dos de jacobin!
Trois cents coups sans mourir, — quel dos de jacobin!
В России, думал я, la vertu cutanee
Surpasse tout, но вот une peau mieux tannee!
[75] Xa-xa-xa, mon ami
[76], и подлый же народ!
(Игроку в вист, поджидающему своего партнера.)
Торговлю кожами нам Польша перебьет!
Un honnete soldat en serait mort dix fois!
(Подходит к столику).
Для вас есть un homme de bois
[78] —
Да, некий мальчуган из дерева:
Ботвинко
Три сотни палок дал, а жив, — вот это спинка!
(Пеликану.)
И не сознался?
Пеликан
Нет. Сквозь зубы крикнул он,
Что им не будет друг невинный обвинен.
Но этим он уж все открыл нам поневоле:
Среди мальчишек есть его друзья по школе.
Сенатор
C’est juste!
[79] Так упрям!
Доктор
Но я ведь говорил:
Вот, глупостям уча, что век наш натворил.
Возьмем хоть древнюю историю, — мой боже!
Как пагубна она для нашей молодежи!
Сенатор (весело)
Vous n’aimez pas l’histoire, ha-iha, un satirique
Aurait. dit, это страх devenir historique
[80].
Доктор
Нет, от истории, конечно, не уйдешь,
И должно юношам знать королей, вельмож…
Сенатор
C’est juste.
Доктор (обрадованный)
Но просвещать их надо осторожно,
С известным выбором. На что, скажите, им
Республиканский строй, Афины, Спарта, Рим?
Неужто обойтись без оных невозможно!
Пеликан
(одному из своих товарищей, указывая на доктора)
Какой проклятый льстец! Забыл он всякий стыд.
Но будет в милости — смотри, как лебезит.
(Подходит к доктору.)
Ну, к месту ли сейчас беседы о науке!
Ясновельможный пан уже зевнул от скуки.
Лакей (сенатору)
Прикажете впустить тех женщин — или дам,
Которых каждый день карета возит к вам?
Одна из них слепа…
Сенатор
Слепая? И карета?
Лакей
То пани Роллисон.
Пеликан
Мать Роллисона это.
Лакей
Приходит каждый день.
Сенатор
Прогнать!
Доктор
Да поскорей!
Лакей
Мы гнали, но она все плачет у дверей.
Велели взять ее в тюрьму, да ведь опа-то
Слепа — как с ней идти? Народ избил солдата.
Прикажете впустить?
Сенатор
Не справишься, дурак?
Впустить, и — с лестницы!
Ты понимаешь, как?
Спровадить взашей вон (с жестом), чтоб неповадно стало
И чтоб нахалка впредь нам не надоедала.