Барышня
Monsieur le senateur —
Oh, je vous interromps, on va chanter le chceur
De «Don-Juan»; et puis…
[85] потом сюиту Герца.
Сенатор
Herz! Choeur!
[86] Здесь также речь сейчас идет о сердце.
Vous venez a propos, vous belle comme un coeur.
Moment sentimental! II pleut ici des cceurs
[87].
Когда 6 grand-due Michel
[88] слыхал меня, нет спора,
Я в Государственный совет попал бы скоро.
(Барышне.)
J’y suis — dans un moment
[89].
Г-жа Роллисон
О, не лишайте нас
Надежды! Не пущу…
(Хватает его за одежду.)
Барышня
Mais faites-lui done grace!
[90] Сенатор
О чем старуха умоляет?
Г-жа Роллисон
Лишь сына повидать!
Сенатор (с нажимом)
Но царь не позволяет.
Ксендз Петр
Ксендзу позвольте.
Г-жа Роллисон
Да, пошли ксендза к нему.
Мой сын просил о том… Пошли, побойся бога!
Пусть тело мучают, но хоть души не трогай.
Быть может, он умрет…
Сенатор
C’est drole!
[92] Я не пойму,
Кто эти сплетни-то по городу разносит?
Кто, пани, вам сказал, что сам ксендза он просит?
Г-жа Роллисон (указывает на ксендза Петра)
Почтенный ксендз сказал; на несколько минут
Свиданья просит он — и то ведь не дают.
Спроси — ксендз знает все…
Сенатор
Он знает все? Почтенный! (Быстро переводит взгляд на ксендза.)
Ну, ладно, справедлив наш царь благословенный.
Он шлет и сам ксендзов в искорененье зла,
Чтоб ваша молодежь мораль и долг блюла.
Поверь — никто, как я, религии не любит.
(Вздыхает.)
Морали полный крах подростков ваших губит.
Eh bien
[93], прощайте же!
Г-жа Роллисон (барышне)
Ах, барышня моя,
Вступитесь! Вас прошу во имя бога я!
Сынок мой! Год сидит он на воде и хлебе,
Во тьме и холоде... но есть же бог на небе!
Барышня
Сенатор (в замешательстве)
Что? Сидит он целый год?
Imaginez-vous
[95], сам не знал я.
Вот народ!
(Пеликану.)
Ты срочно разберись, где правда в этой чуши,
И если это так — драть комиссарам уши.
(Г-же Роллисон.)
Soyez tranquille
[96]. Сюда придете в семь часов.
Г-жа Кмитова
Не плачь. Достойный пан тебе помочь готов.
Про Яся он не знал, — освободят, быть может…
Г-жа Роллисон (обрадованно)
Не знал? Готов помочь? Пусть бог ему поможет!
Твердила людям я: не верю я, что в нем,
Коль материнским был он вскормлен молоком,
Сидит бездушный зверь. Ведь он — созданье божье,
Он человек. Они смеялись… Ну и что же?
(Сенатору.)
Ведь я права: не знал! Таили от него…
Всё подлецы вокруг, и нет ни одного,
Кто правду бы сказал. Спроси ты нас — вернее:
Мы скажем всё тебе.
Сенатор (смеясь)
Поговорим позднее,
Мне некогда, adieu
[97]. Почтение мое.
Княгине — сделаю, что можно, для нее.
(Учтиво.)
Madame Кмит, adieu. Все сделать обещаю.
(Ксендзу Петру.)
А вас, отец, прошу еще на пару слов.
(Барышне.)
J’y suis dans un moment
[98].