Пеликан, заметив взгляд сенатора, провожает доктора и низко ему кланяется.

Доктор (про себя)
Еще вчера меня отталкивал. Ну-ну…
Не встанешь, Пеликан, когда тебя толкну.
(Сенатору.)
Сейчас вернусь.
Сенатор
(небрежно)
Ах, так? Мне в восемь отправляться.
Доктор (глядя на часы)
Что это? На моих часах всего двенадцать!
Сенатор
Нет, ровно пять.
Доктор
Как, пять? Когда б не видел сам!
Двенадцать на моих, я повторяю вам.
И стрелка на полдень показывает точно,
Ни на волос вперед, ну, прямо как нарочно.
Ксендз Петр
Ты видишь, брат, с утра твои часы стоят.
Помысли о душе, пока не поздно, брат.
Доктор
Чего ты хочешь?
Пеликан
Он пророчествовать хочет.
Глядит, как василиск, невнятное бормочет!
Ксендз Петр
Брат, знаменьями бог тебя предостерег.
Пеликан
Шпиона, кажется, послал нам в братце бог.

Отворяются двери слева, входит множество нарядных дам, чиновников, гостей. — Слышна музыка.

Губернаторша
Нам можно?
Советница
C’est indigne![112]
Генеральша
Ah, mon cher senateur![113]
Мы ждали, ждали вас!
Советница
Vraiment, c’est un malheur![114]
Все вместе
И наконец пришли.
Сенатор
Что здесь? gala[115] парад?
Дама
Устроим танцы здесь, коль нам хозяин рад.

Становятся в пары, готовясь к танцу.

Сенатор
Pardon, mille pardons, j’etais tres occupe;
Que vois-je, un raenuet? parfaitement groupe!
Cela m’a rappele les jours de ma jeunesse!
Княгиня
Се n’est qu’une surprise.
Сенатор
Est-ce vous, ma deesse!
Que j’aime cette danse! une surprise? ah! dieux!
Княгиня
Vous danserez, j’espere[116].
Сенатор
Certes, et de mon mieux[117].

Музыка играет менуэт из «Дон-Жуана». — Слева стоят чиновники с женами и дочерьми. — Справа молодежь, несколько молодых русских офицеров, несколько стариков, одетых по-польски, и несколько молодых да м. — Посредине танцуют менуэт. Сенатор танцует с невестой Байкова; Байков — с княгиней.

БАЛ

Сцена поется.

Справа:

Дама
Как он пыхтит... Не пожалею,
Коль старый черт сломает шею.
(Сенатору.)
Ах, как легко танцует пан!
(В сторону.)
II crevera dans l’instant[118].
Молодой человек
Смотри, как подъезжает к даме.
Вчера пытал, сегодня — в пляс.
Обшаривает всех глазами,
Шакалом рыщет среди нас.
Дама
Вчера, как зверь, когтил добычу,
Пытал и лил невинных кровь.
Сегодня, ласково мурлыча,
Играет с дамами в любовь.

Слева:

Коллежский регистратор (советнику)
Сенатор пляшет, вы видали?
Пойдем и мы, советник, в пляс.
Советник
Со мною танцевать едва ли
Прилично было бы для вас.
Регистратор
Тут есть и дамы — ждут толпою.
Советник
Да не об этом речь моя.
Пойми, чем танцевать с тобою —
Один станцую лучше я.
Регистратор
Но почему ж?
Советник
Да я советник.
Регистратор
А я ведь офицерский сын.
Советник
Но у тебя ничтожный чин,
Да и к тому ж ты хлыщ и сплетник.
(Полковнику.)
Полковник, в пляс! Чего ты стал?
Смотри, танцует сам сенатор.
Полковник (указывая на регистратора)
Что за наглец к тебе пристал?
Советник
Слыхал? Коллежский регистратор!
Полковник
Вот якобинцы, — так и прут!
Дама
(сенатору)
О, как легко танцует пан!
Советник (гневно)
Да, все чины смешались тут!
Дама
II crevera dans I’instant[119].

Левая сторона, хором:

Дамы
Ah! quelle beaute, quelle grace![120]
Мужчины
Какой здесь блеск, все тешит взоры!

Правая сторона, хором:

Мужчины
Ах, негодяи, живодеры!
Чтоб разразило громом вас!
Сенатор (танцуя, губернаторше)
А я б со старостой не прочь
Свести знакомство, — у него ведь
Красотки и жена и дочь.
Губернатор (бегая за сенатором)
Мы можем почву подготовить.
(Подходит к старосте.)
Где дочки?
Староста
У меня одна.
Губернаторша
Ее здесь нет?
Староста
Осталась дома.
Губернатор
Жена где?
Староста
Дома и жена.
Губернатор
Жена с сенатором знакома?
Староста
О нет, как муж, хочу я сам
Женой владеть, признаюсь честно.
Губернаторша
Я приглашала дочку к нам.
Староста
Вниманье ваше крайне лестно.
Губернатор
Скажу я, сударь, вот что вам:
Одной нет пары в менуэте.
Сенатор приглашает дам.
Староста
На что мне приглашенья эти!
Ей пару подыщу я сам.
Губернаторша
Танцорки лучшей нет на свете,
Ее зовет сенатор сам.
Староста
У пана, знаю, на примете
Здесь не одна, а много дам.
Левая сторона, хором:
Как здесь играют, как поют,
И как чудесно убран дом!
Правая сторона, хором:
Убийцы кровь на завтрак пьют,
К обеду — подавай им ром.
Советник (указывая на сенатора)
И порет их и угощает,—
Такой — не жаль, коль отодрал.
Староста
Подлец! Детей в тюрьму сажает,
А нам велит лететь на бал!
Русский офицер (Бестужеву)
Нас ненавидят здесь все больше,
Но виноват ли в том народ,
Когда наш царь в пределы Польши
Лишь подлецов упорно шлет!
Студент
(офицеру)
А вот Байков — всмотрись получше:
Ну что за морда! Дрожь берет!
Как жаба на навозной куче,
Он скачет, выпятив живот.
Оскалил зубы, поперхнулся,
Смотри, как рот разинул он…
Рычит, послушай, он рехнулся!
вернуться

112

Это недостойно! (франц.)

вернуться

113

Ах, дорогой сенатор! (франц.).

вернуться

114

Поистине, это несчастье! (франц.)

вернуться

115

Торжественный (франц.).

вернуться

116

Прошу прощения, тысячи извинений, я был очень занят. Что я вижу, менуэт? Как чудесно сгруппирован! Это напомнило мне дни моей юности! — Это всего лишь сюрприз. — Вы ли это, моя богиня? Как я люблю этот танец! Сюрприз! О боги! — Вы будете танцевать, надеюсь! (франц.)

вернуться

117

Конечно, со всем стараньем (франц.).

вернуться

118

Он сейчас лопнет (франц.).

вернуться

119

Он сейчас лопнет (франц.).

вернуться

120

Ах, какая красота, какое изящество! (франц.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: