Дверь открылась, впустив воздух в класс. Вошли Норт и Люк. Я убрала сумку для книг с переднего сиденья. Люк сел туда, а Норт рухнул на сиденье позади меня.
Мистер Фергюсон выжидающе смотрел на них.
— Вы потерялись?
— На стоянке была пробка, — сказал Люк, потирая лоб ладонью. — Все родители высаживали детей по одному.
— В следующий раз приезжайте сюда пораньше, и не будет проблем, — сказал он, разворачивая бумагу.
— Мы беспокоились, — прошептала я им.
— Не надо было, — сказал Норт.
Люк ухмыльнулся.
— Звонок прозвенел раньше. Мы пришли вовремя.
Я вскользь посмотрела на Грега. Он был погружен в разговор с другим парнем.
— Что-то не так? — спросил Норт, проверив, куда я посмотрела.
Я затрясла головой и улыбнулась.
— Нет.
Я поймала пристальный взгляд Грега, пока он шептался со своим другом, но я отвернулась от них. Я не хотела беспокоить Норта и Люка.
Норт надел черную рубашку с короткими рукавами, расстегнув и показывая черную футболку под ней. Она хорошо показывала мускулы на его груди. Рубашка с воротом у Люка была белой, и верхние три пуговицы были расстегнуты. Внизу ничего не было, так что я хорошо видела часть его груди и ключицу. Люк подколол светлые волосы, стараясь убрать их за уши, но они все равно падали ему на глаза. Девушки пересекли класс, шепчась и глазея.
— У тебя есть резинка для волос? — Люк повернулся лицом ко мне.
— Габриель украл мою заколку утром.
Люк засмеялся.
— Мы должны понести большие расходы. Он не понимает, как это, когда волосы попадают в глаза. Он просто начал их отращивать.
Он позволил волосам упасть. Кончики висели вдоль его шеи.
Я вытащила два карандаша из сумки для книг и положила их на стол.
— Не хочу показывать ему это, — сказала я.
Я провела пальцами по волосам, зачесав их назад, затем завернула их в маленький пучок сзади и воткнула два карандаша в волосы, будто это были палочки. Пара локонов упала на лицо, но я их убрала за уши.
Люк просиял, показав широкую улыбку.
— Эй. Я хочу также.
Я откопала еще два карандаша в сумке и протянула ему их, но он повернулся на стуле. Он ожидал, что я это сделаю? Я закусила нижнюю губу и прочесала его волосы пальцами. Он охнул. Я быстро скрутила волосы в пучок, воткнув карандаши. Локон волос упал, но он засунул его за ухо. Его внешность изменилась. Это было так, наконец-то я увидела его с короткими волосами. Его карие глаза выглядели больше, а улыбка — ярче.
Девушки со всего класса прищурили глаза, но я сделала вид, что не замечаю этого.
Норт резко сел, водя кончиком пальца по краю парты. Я пристально посмотрела на него, но Норт смотрел на других учеников.
Дверь открылась снова. Вошел высокий, худой мужчина с ярко выраженной челюстью и впалыми щеками. Он носил очки с толстой, коричневой оправой, его голова была выбрита полностью. Мускулы под его серым костюмом смотрелись объемно.
— Директор Хендрикс, — сказал мистер Фергюсон. — Что вы здесь делаете?
— Я просто делаю обходы сегодня. Здороваюсь, — сказал он, улыбнувшись всем остальным.
— Не прерывайте меня.
Мистер Фергюсон встал ровно, и все в комнате затихли, как только он закончил перекличку. Через громкоговоритель были озвучены школьные объявления, но я смотрела на директора. Его пристальный взгляд остановился на Люке и Норте.
Как только объявления были закончены, класс наполнился тихим жужжанием болтовни. Директор Хендрикс подошел к нам, остановившись прямо перед моей партой.
— Разве вы, мальчики, не из Академии?
Он знал? Я пристально посмотрела на Люка.
— Да, сэр, — сказал Люк. — Хотя, я подумал, вы не будете упоминать это….
— Где ваша форма?
Он моргнул.
— Форма? — спросил Норт.
— Я думал, в вашей школе была форма?
Люк и Норт обменялись взглядами через мою голову. Что происходило?
— Хорошо, — сказал Люк, почесав шею. — У нас есть форма, я полагаю.
— Хм, — директор потрогал бант своего светло-серого галстука. — Возможно, здесь какое-то недопонимание.
Директор поблагодарил их и вышел из класса. Был ли он здесь, чтобы только поговорить с Люком и Нортом?
— Что это было? Он ожидал, что вы наденете форму? — спросила я.
Норт нахмурился.
— Не думаю. Я думал наша задача — смешаться настолько, насколько это возможно. Мы предполагали, нам не стоит выделяться.
— Здесь было бы слишком опасно надевать что-то такое, — согласился Люк. — Мы будем быстро отделены.
Норт пробормотал что-то, даже я не могла это расслышать, согнув руки и положив голову на парту.
Когда звонок прозвенел снова, мы все встали. Мы нашли коридор, ведущий к выходу. Первый класс Нортона был в тридцатом трейлере, почти в конце дома. Я прошла между ним и Люком, следуя по тротуару, ведущему от главного здания.
— Что это за парень? — спросил Норт. — Тот, кто следит за тобой?
Мое лицо покраснело. Мне не нужно было спрашивать который. Я знала точно, кого он имеет в виду.
— Я налетела на него в центре в первый день.
— Ты имеешь в виду тот день с Сайласом и Виктором? — спросил он. Его глаза расширились, и он сжал руки в кулаки.
— Почему ты ничего не сказала?
— Норт, — сказала я, почесав пальцами его руку, чтобы привлечь внимания. — Он отвалил, когда вы двое появились.
Он слышал об этом, и это удивило меня. Сколько мальчики рассказали друг другу обо мне? Он рассказал другим о том, что случилось вчера?
— Да, — сказал Люк. — Нам нет необходимости беспокоиться, все расписание Сэнг распределено, и он не выглядит заинтересованным.
Норт поджал губы. Он прошел с нами до нашего трейлера.
— Я подожду тебя, — сказала я Норту. — Так что, мы можем пойти вместе в следующий класс.
Он кивнул и развернулся. Я следила за ним, пока он не затерялся среди других учеников.
Люк положил руку мне на плечо, вынуждая меня идти внутрь.
— С ним все будет в порядке, — сказал он. — Ты, может, и не заметила, но он выглядит достаточно пугающе. Никто не захочет с ним связываться.
Я посмотрела на него распахнутыми глазами.
— Полагаю, что следует беспокоиться о том, как бы он с кем-нибудь не связался? Я просто подумала, что он идет слишком медленно и, возможно, опоздает на следующий урок.
В его глазах зажегся огонек, и он широко улыбнулся, будто хотел засмеяться.
— Что веселого? — спросила я.
Он ничего не сказал и открыл для меня дверь.