— О да, — согласился Энрико. — Наверняка в испанской истории такое тоже случалось, но я не историк, сужу лишь о том, что было не позже позавчерашнего дня. — Он вздохнул и потянулся. — Теперь мы все делаем историю. Тебя это не тяготит? Будущее нашего поколения зависит сейчас от успеха Армады.

Отец Дональд перекрестился и нараспев начал читать латинскую молитву о защите и победе Божьих воинов. Чёрные волосы торчали у него из ноздрей и ушей и как косматое гало окружали выстриженную тонзуру. Он страстно и всей душой ненавидел англичан и говорил со мной только в случае необходимости. Однако я видел, как он шутит со своими людьми, как добросердечно и по-отечески обращался с больными. Такое отношение, как у него к Англии, я видел лишь у голландцев в отношении Испании.

Слова Энрико о предательстве меня растревожили — хотя я давно хотел со всем этим покончить, а сейчас стоял на краю, и пути назад не было. Я всё ещё не имел плана действий. Пока что я как будто вскочил в карету, которая не останавливается, когда хочешь сойти. До высадки ничего не поделать, а к тому времени я вместе с отцом буду навсегда заклеймён своим народом как предатель. Пожертвовать жизнью в красивом жесте — от этого никому пользы не будет. А чтобы умереть с пользой, нужны возможность и смелость.

С рассветом мы наскоро позавтракали кружкой вина, кусками галет и солёной рыбой. Звук горнов сегодня задерживался. На кораблях не было никакой торжественности, лишь мрачные приготовления перед последним броском. Я ковылял по палубе, ощущая себя больным. Отслужили «сухую мессу».

— Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth, Pleni sunt caeli et terra gloria tua17.

Со вчерашнего дня ветер чуть изменился, и, насколько я мог судить, дул теперь с севера-востока. Завтра к полудню мы покинем Силли, но бросок по Ла-Маншу будет труднее.

— Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te18.

Все опустились на колени — мы на квартердеке, почти за грот-мачтой, под нами, на средней палубе галеона, плотные шеренги солдат, за ними матросы и канониры, а дальше, позади всех, пятьдесят ирландских добровольцев с капралом и старшиной. Мачты на двух соседних фрегатах качнулись в унисон с нашей.

— Quoniam tu solus. Sanctus tu solus, Dominus tu solus, Altissimus... Jesu Christe…19

Ветер нёс над кольцом кораблей мужские голоса, двадцати тысяч молящихся.

Мы поднялись, всё ещё сонные, одеревеневшие после ночи, замерзшие ни влажном морском ветру. Состоялось последнее совещание на «Сан-Пабло». Меня тоже вызвали, и когда я поднялся на борт флагмана, капитан Эллиот и капитан Барли уже были там, а вместе с ними дюжина других англичан. Одни, жулики-оборванцы с налитыми кровью глазами, отбросы моря, пришли помогать испанцам захватывать Англию ради собственной выгоды. Другие, явно джентльмены, изгнанные за веру, надеялись вернуться в католическую Англию. Я поискал Томаса Аранделла, но его не было.

Мы не стали спускаться, но вместо этого к нам с напутственной речью обратился Ричард Барли, поскольку при всей своей неотёсанности он, казалось, был ближе к испанцам, чем любой из нас. Когда всё кончилось, мы остались стоять и разглядывали друг друга. Двое вели разговор, но остальные хранили угрюмое молчание, выказывая друг к другу больше подозрительности, чем к представителям другого народа.

Пока мы ожидали, небо заволокло тучами, а когда завершилось совещание в каюте аделантадо, поднялся сильный ветер. Проявив переменчивую натуру, свойственную восточным ветрам, он смутил море и поднял на его поверхности небольшие белопенные волны. Пробегая между кораблями, они разбивались и рассыпались облаком водяных брызг. «Сан-Пабло» теперь не качался на волнах, а непрерывно кренился.

На гребной шлюпке нас снова доставили на «Сан-Бартоломео», и мы вымокли, поднимаясь на борт, однако я заметил, что капитаны галеонов, стоявших в более открытых стихии местах, с большим трудом добрались до своих кораблей. Флот сразу поднял паруса, и мы вышли в открытое море. Во главе шли два галеона, за ними следовал галеас «Сантьяго», четыре галеры Субиаура, две урки — «Агила» и «Грифо», шесть крупных кораблей разведки и семь транспортников. Было объявлено, что это головной отряд эскадры Диего Брочеро, но нам поручили действовать самостоятельно и никого не ждать.

Едва мы вышли из-под укрытия берега, как корабль накренился, погрузившись носом в воду и разбрасывая брызги воды широким веером. Теперь мы миновали последние корабли Армады в виду острова Груа.

Парусов было слишком много, и со шканцев мы с Энрико наблюдали, как моряки карабкаются по выбленкам к грот-марса-рею, чтобы убрать парус, а затем снять сам рей и опустить его на палубу. Ещё одна группа моряков работала над парусом фок-мачты, так что вскоре галеон более уверенно шёл северным курсом, невзирая на боковой ветер. «Сан-Маркос» отставал от нас, но «Сантьяго» и две урки ушли далеко вперёд.

Ближе к полудню полил холодный дождь. Затем тучи рассеялись, и хотя ветер оставался сильным и холодным, он не был порывистым и не мешал быстро двигаться вперёд. Когда обозначилась линия горизонта, остальные корабли эскадры стали хорошо видны на фоне неба, а жёлтый вымпел адмирала Брочеро струился подобно змее.

Многие страдали морской болезнью: солдаты лежали на палубе, их тошнило, и полотёры уже не пытались справиться со своими обязанностями. На корабле царила сырость. Морская вода проникла внутрь через шпигаты и орудийные порты. Вода бежала через люки и заливала орудийные палубы. То же самое было и на «Уорспайте», но погода тогда стояла преимущественно тёплая. Теперь же сырость несла с собой пронизывающий холод. Как только мы покинули спокойные прибрежные воды, огонь на камбузе стало заливать, и на корабле больше не было горячей пищи и напитков.

Около четырёх я спустился вниз. На палубе делать было нечего, но крошечная каюта почти полностью погрузилась во мрак, и лишь отец Дональд лежал в своём гамаке и перебирал чётки, страдая от морской болезни. Вошёл Энрико и объявил, что через полчаса состоится пение гимнов, но я сослался на плохое самочувствие и остался внизу. Затем я стал молиться своему Господу. Я просил его сделать ветер более яростным, разметать и уничтожить этот флот и, если потребуется, погубить и меня вместе с ним. Ещё сутки — и будет поздно. К тому времени завоевание начнётся и как минимум часть захватчиков высадится на берег. Кроме того, успеет состояться и моё предательство. После этой минуты для меня не будет пути назад.

Ночь выдалась беспокойной. Из пятерых обитателей каюты трое были больны, а из-за бурного моря мы не могли открыть иллюминатор, так что воздух становился всё более спёртым и зловонным. Два больших корабля кренились и раскачивались, деревянные корпуса стонали, ванты и снасти скрипели и дрожали, в трюмах плескалась вода, и над всем этим завывал ветер. Мне снилось, что я в комнате капитана Буаркоса, он жив и сидит передо мной за столом, а я вновь должен убить его.

Утренние лучи прорвались сквозь низкие облака. Ветер ослаб, но от поверхности беспокойного моря исходил пар, и «Сан-Бартоломео» кренился, нырял с волны и трясся, словно накрепко привязанный дикий жеребец. Качаясь и спотыкаясь, я пробрался на главную орудийную палубу и осмотрел седые просторы. Берегов нигде не было видно. С нами остались три корабля: галеас «Сантьяго», урка «Грифо» и один флибот. Мы шли под штормовыми парусами, парус фок-мачты зарифили, а грот взяли на гитовы.

Я преодолел четыре трапа, чтобы очутиться на корме, где обнаружил капитана Кесаду и моряков, осматривающих линию горизонта. Один из них попытался преградить мне путь, но Кесада жестом велел пропустить меня.

Я пожелал капитану доброго утра.

— Нас разбросало, сэр.

— Ничего удивительного. Мы соберёмся вновь, когда придёт время.

Капитан говорил спокойным тоном, но я заметил, что он явно не спал ночью. Вместо обычной высокой чёрной шляпы на его голове была обычная шапка, а борода стала седой от морской соли.

— Ветер сменил направление?

— Да, теперь он дует с юга, и для нас это весьма кстати.

— Где мы, сэр?

— По нашим подсчётам, мы находимся в десяти или пятнадцати лигах от островов Силли. Если потребуется укрыться у их берегов, мы подождём там остальных.

— Когда мы потеряли из виду «Сан-Маркос»?

— В начале ночи. Капитан Чагрес отставал уже на закате, его корабль никогда не отличался быстроходностью.

— Значит, сегодня вечером мы, вероятно, достигнем устья Фала?

— Не сегодня, Киллигрю. Имейте терпение. Завтра на рассвете.

В полдень мы достигли островов Силли, но к тому времени погода установилась, и капитан Кесада решил, что кораблям не нужна промежуточная стоянка под укрытием берега. Не стоило рисковать и вести корабль через проливы между скалистыми островками, если нет острой необходимости найти убежище. К четырём часам нас нагнал весь головной отряд, за исключением одного транспортника. Но ещё прежде того нас догнал «Дельфин». Корабль остановился, экипажи прокричали друг другу короткие сообщения, а затем «Дельфин» отправился дальше, чтобы передать секретную весть о нашем прибытии.

В пять часов мы поужинали овсянкой, солониной и галетами, запив их кружкой хереса. Дневной свет стал меркнуть, и под покровом облаков подошёл адмирал Брочеро с остальными кораблями. На протяжении получаса все моряки эскадры дружно читали молитву. В свете закатных лучей и корпус корабля, и паруса, и рангоут, и орудия на минуту обрели алый блеск, а пятьдесят кораблей, раскиданных по морю, создали совершенно новый образ и напоминали горсть семян, брошенных чьей-то рукой на поверхность воды с тем, чтобы ветер унёс их прочь и посеял новую жизнь на чужих берегах.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: