количество стихов, уникальных для каждого из первых трех Евангелий: от Матфея — 330

от Марка — 53

от Луки — 500

Период от окончания эпохи отцов Церкви до самого конца восемнадцатого века н.э. не был

отмечен постановкой каких-либо новых проблем, касающихся источников, которыми

пользовались евангелисты. Люди по старинке продолжали верить всему сказанному на этот счет.

Лишь с наступлением новейшего периода истории использование таких данных помогло понять, каким образом каждый евангелист воспользовался материалом, имеющимся у остальных и, руководствуясь своими личными воззрениями, сложил из него свое собственное повествование.

Евангелисты придавали огромное значение процессу “собирания” материала для повествования.

Материал поступал к ним из устной традиции тех общин, в которых он возник, а также из

письменных источников на арамейском языке, которые впоследствии были безвозвратно

утеряны. Такой письменный источник мог представлять собой единое целое или разбросанные

фрагменты разных повествований, использовавшиеся каждым из евангелистов в целях создания

собственного оригинального труда.

Интенсивные исследования на протяжении последних ста лет привели к возникновению более

углубленных теорий, которые со временем еще более усложняются. Первая из современных

теорий — так называемая “Теория двух источников Хольцмана” (“Holtzmann Two Sources Theory”), возникшая в 1863г. О.Кульманн и комментаторы Экуменического перевода Библии объясняют, что

согласно этой теории Матфея и Луку мог вдохновить на написание Евангелий во-первых Марк, а

во-вторых документ, который был с тех пор утерян. В дальнейшем же Матфей и Лука

пользовались своими собственными источниками. В результате мы получаем следующую

диаграмму:

О.Кульманн подвергает эту теорию критике по следующим моментам: 1. Труд Марка, которым пользовались и Лука, и Матфей, вероятно, являлся не Евангелием от

Марка, как таковым, а одним из более ранних его вариантов.

2. В диаграмме должным образом не отражена роль устной традиции. А она, по-видимому, сыграла первостепенную роль, поскольку на протяжении тридцати или сорока лет представляла

собой единственный источник, сохранивший слова Иисуса и описания событий, имевших место в

период исполнения им своей пророческой миссии. Ведь каждый из евангелистов, записывая

устную традицию, выступал лишь представителем той Христианской общины, где она возникла.

Таким образом, можно заключить, что дошедшие до наших дней Евангелия отражают то, что было

известно в ранних Христианских общинах о жизни и пророческом служении Иисуса. В них, как в

зеркале, отразились верования и теологические представления, царившие внутри этих общин, от

имени которых выступали евангелисты.

Самые последние критические исследования текстов Евангелий, посвященные проблеме их

источников, однозначно указали на то, что процесс формирования текстов был еще более

сложным, чем думалось. Отцы Бенуа и Буасмар, профессора Библейской школы в Иерусалиме

(1972-1973) в своей книге под названием “Синопсис Четырех Евангелий” (“Synopse des quatres Evangiles”) указывают, что тексты Евангелий претерпели эволюцию, этапы которой совпадали с

этапами эволюции традиций. Отсюда и выводы, сделанные отцом Бенуа во вступительном

разделе, предваряющем часть работы отца Буасмара. Вот они: “… используемые при описании событий формулировки и построения фраз, возникшие как

результат длительной эволюции традиции, отличны от тех, которые присутствовали в самых

первоначальных вариантах Евангелий. Некоторые читатели этой работы, возможно, будут

удивлены или смущены, узнав, что они звучали не так, как мы читаем их сегодня, что они были

изменены и переписаны теми, кто нам их передавал. Это может вызвать изумление или даже шок

у тех, кто не привык к подобного рода историческим расследованиям”.

Внесение поправок и изменений в тексты теми, кто передавал их нам, делалось способом, который отец Буасмар разъясняет в очень сложной диаграмме. Она развивает “теорию двух

источников”, являющуюся результатом анализа и сравнения текстов, который невозможно

полностью изложить на страницах данной книги. Читатели, пожелавшие более глубоко вникнуть в

его тонкости, могут обратиться к тесту этого труда, изданного в Les Editions du Cerf, Париж.

На диаграмме из этого труда под буквами А, Б, В, Г значатся первичные источники Евангелий.

Документ “А” происходит из Иудео-Христианского источника. Он вдохновил на написание

Евангелий Матфея и Марка. Документ “Б” представляет собой реинтерпретацию документа “А”, сделанную в целях использования его в тех Христианских церквях, где прихожанами были бывшие

язычники. Этот документ вдохновлял на написание Евангелий всех, кроме Матфея. Документ “В”

вдохновлял Марка, Луку и Иоанна. Документ “Г” содержит в себе большинство источников, которыми пользовались и Матфей, и Лука. По “теории двух источников” — это “общий документ”.

Причем ни один из этих основополагающих документов не привел к выработке окончательных

текстов в том виде, в каком они известны сегодня. Между ними и последним вариантом были еще

промежуточные варианты Евангелий. Этим четырем промежуточным документам предстояло

привести к рождению окончательных вариантов четырех основных Евангелий, а также вдохновить

рождение окончательных вариантов других Евангелий. Достаточно обратиться к диаграмме, чтобы увидеть всю запутанность связей между документами, которые удалось установить ее

автору.

Результаты этого исследования Писаний играют огромную роль. Они свидетельствуют, что, оказывается, тексты Евангелий имеют не только свою историю (о которой разговор пойдет позже), но и “предысторию”, выражаясь термином отца Буасмара. Это подразумевает, что появлению

окончательных вариантов предшествовали изменения, вносимые на промежуточных этапах их

формирования. Очевидно именно поэтому получилось, что такое хорошо известное событие из

жизни Иисуса, как чудодейственная ловля рыбы, у Луки показано как произошедшее при его

жизни, а у Иоанна — как одно из его Явлений уже после его Воскресения.

Из сказанного выше следует вывод: читая Евангелие, мы уже больше не можем быть уверены в

том, что читаем слова Иисуса. Отец Бенуа обращается к читателям Евангелий, предупреждая и

одновременно успокаивая: “Будучи не единожды обязан отбрасывать мысль о том, что он

непосредственно слышит голос Иисуса, читатель все же слышит голос Церкви и полагается на нее, как на уполномоченного Богом истолкователя слов Учителя, говорившего с людьми на этой Земле

столь долгое время назад, а сейчас говорящего с нами во славе своей”.

Как можно примирить это официальное заявление о недостоверности определенных текстов с

положением догмата Второго Ватиканского Собора о Божественном Откровении, уверяющего нас

в обратном — в верной передаче слов Иисуса: “Она (Церковь) в любой момент готова

подтвердить, что эти четыре Евангелия исторически достоверны, правильно передают то, что

Иисус, сын Божий, совершал сам и какое учение он преподавал людям при жизни ради их вечного

спасения, вплоть до того самого дня, когда он был принят на Небеса”?

Вполне очевидно, что работа, сделанная учеными Библейской школы в Иерусалиме, прямо

противоречит декларации Второго Ватиканского Собора.

М.-Е.Буасмар Синопсис четырех Евангелий

Общая диаграмма

Документы А, Б, В, Г — первичные источники, использованные при составлении текстов.

История текстов

Было бы ошибочно думать, что Евангелия сразу стали основополагающими Писаниями

новорожденного Христианства, и что люди начали обращаться к ним так же, как они обращались к

Ветхому Завету. В те времена первейшим авторитетом были устные предания, как носители слов, сказанных Иисусом, а также как носители учения Апостолов. Первыми появившимися в ходу


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: