— Простите, что нарушаю ваше единение, — послышалось из темноты.
— Кто здесь?
— Это я, адмирал Монро.
— Как, адмирал здесь? — удивилась девушка.
— Да. Я часа два здесь лежу и слушаю вашу беседу. У вас очень мало времени на раздумья. Завтра с утра майора уведут в шахту. Даю слово, обратно он не вернется. Ему грозит гораздо большая опасность чем вам, Мадлен.
— Меня и 874-й предупреждая об этом.
— Но почему? — Мадлен вцепилась Алану в руку.
— "Те, кто живут под землей" это страшная помесь живых людей с существами это планеты. Жуткие твари. Я их сам видел. И если артель не скажет слова в вашу защиту они вас… Лучше и не говорить, что они в вами сделают. А после того, что произошло сегодня никто не вступиться за вас. Мой голос не в счет. Вы правильно сделали, — старик обратился к Мадлен, — что подарили майору первую ночь. Он человек достойный. Да и вам нужно убираться отсюда, а не то завтра вами будут использовать охранники.
— Вы были здесь все время пока… — смущенно спросила Мадлен.
— Да. Вы уж просите старику, стоящему одной ногой в могиле. Лежа подле вас, я вспомнил свою жизнь, молодость, жену, детей. Рядом с ними теперь это чудовище, "близнец". Вы заставили меня проснуться, майор. Я помогу вам бежать.
— А ваша болезнь?
— Болезни, молодой человек, а не болезнь. Я уже полутруп. Но не беспокойтесь, сил для последнего броска у старого волка хватит. Я умру как адмирал. Этим я помогу семье избавиться от "близнеца". Кто знает, что он может выкинуть?
— Думаю, с ним будет все в порядке, адмирал. Гарковицу не нужны скандалы. Нужна полная конспирация, полное слитие с образом. Я уверен, ваши родные даже не подозревают кто перед ними.
— В ваших словах есть смысл, майор. А насчет плана побега, то он у меня имеется. Хоть и без недостатков. А теперь послушайте меня. За вами, Мадлен, придут часов в восемь утра. А за рабочими для шахты в десять. За девушками приходят не больше двух человек, а за рабочими спецконвой — десять охранников. Действовать надо утром. Справитесь с четырьмя, майор? Два конвоира и два охранника у камеры.
— Постараюсь.
— Я помогу, — сказала Мадлен.
— Возьмем их форму, и я проведу вас к наружному лифту. Если сделаем все быстро, наше предприятие удастся. Конечно этот план полое безумие и авантюра чистой воды, но иного нет.
— Адмирал, всего несколько часов назад вы говорили о тщетности всех попыток…
— Я так говорил, пока не узнал вас поближе. Вы могли стать рабом, но предпочли иной путь. А у меня у самого нет сил для подобного. Сейчас мне представился случай умереть как солдату. Неужели я его упущу? Да и что мне терять? Скорее всего, завтра меня сожрут вместе с вами, если мы не уйдем раньше.
— Все это верно. Но есть одна загвоздочка, — голос из темноты заставил заговорщиков вздрогнуть. — Я могу вас выдать. Не надо лишних движений, майор. Здешние ребята любят меня и, увидев мой труп, постараются разорвать вас на части. Вместе с охраной, конечно, когда шоковые парализаторы лишат вас возможности двигаться.
— Вы подслушивали, 874? — голос Алана дрожал от негодования. — "Неужели все сорвется из-за этого подонка?"
— Я, капитан Марлоу, командир эскадрильи фланеров на Альтаире, базе Галактического Союза N 20.
— Марлоу? — все услышали голос адмирала. — Капитан Джек Марлоу?
— Да это я, адмирал. Мы уже месяц с вами в одной камере, а вы меня так и не узнали.
— Вы изменились… Давно вы здесь?
— Пять лет. Начальник тюрьмы обещал даже сделать меня охранником.
— Вы что знакомы с этим человеком? — спросил Алан у Монро.
— Да это бывший штурман с линкора "Ветер времени". Подполковник космофлота ЗФЗ Джек Марлоу.
— Бывший подполковник. Я имел несчастье понравиться дочери адмирала, лейтенанту Елене Монро. Добрый папенька услал меня на захолустную планету и заставил водить флаеры. Не правда ли, адмирал?
— Что же вы будете делать, Джек? Ведь вы же кавалер ордена "Солнца".
— Бывший кавалер, адмирал, бывший. Вы лишили меня всего…
— Я поступил несправедливо. После вашего разжалования и осуждения моя дочь, по моему приказу, вышла замуж за… Впрочем, это не важно. Они улетели на Землю в мое поместье. Но их жизнь не сложилась. Они расстались.
— Простите, адмирал. Я, кажется, знаю, — вмешался в разговор Алан. — Предатель Крис Ломир, зять адмирала сбежал к королю Утремера.
— Да, это так, — тихо подтвердил адмирал,
— И вот я тот, кем стал в этом проклятом мире. И вы…
— Джек, не надо. Я уже так наказан за свою ошибку. Елена отказалась от меня, когда узнала, что я стал причиной вашей гибели… Она думала, что вы погибли. И она сбежала вслед за своим мужем.
— Что с ней? — голос капитана дрожал.
— Её следы потерялись, и я ничего о ней не знаю, — адмирал замолчал.
— Ладно, господа, — Алан прервал их разговор. — Сейчас нам нужно решить: Марлоу, вы с нами?
— Я? Раб 874 остается здесь. Скоро меня переведут в охрану.
— Так вы намерены нас все-таки предать?
— Нет. Я спал и ничего не слышал. Елена жива. Я это чувствую. Может лишь благодаря ей я вас не сдам. Запомните, только благодаря ей… — голос Джека Марлоу стал затихать, и они услышали его удаляющиеся шаги.
Но судьба уже свила свою нить и Марлой было не суждено стать охранником тюрьмы на Альтуре…
* * *
Утром в камере включили свет. Рабы стали подниматься. Скоро принесут завтрак. Двери отворились, и вошел надзиратель. Это пришли за женщиной. Мадлен не ожидая приглашения, покорно пошла за ним.
— Идем с нами, крошка. Охрана это не вонючие рабы.
Алан сидел неподалеку от двери, готовый к действию.
— Ну, как повеселились? — спросил детина в мундире.
Мадлен, пройдя в дверной проем, вдруг резко взмахнула рукой и второй надзиратель, получив точный удар в солнечное сплетение, согнулся пополам.
Алан ударом ноги в висок свалил охранника, находившегося в камере. Девушка тем временем завладела парализатором (другого оружия внутренняя охрана не имела) и бросилась к дежурному. Им оказалась женщина. От нее несло перегаром, и она едва держалась на ногах, во время ночного дежурства было выпито немалое количество виски, и это значительно облегчало задачу. Толчок парализатора надолго отключил ее.
— Алан, в коридоре больше никого, — доложила она.
Майор выглянул в проем.
— Где же еще один? Их должно быть четверо. Ладно, быстро стягивай с той девки комбинезон.
Заключенные, все время безмолвно наблюдавшие за происходящим пришли в себя.
— Что же это делается? — завопил один из них. — Эти идиоты перебили весь конвой. Нам всем теперь — конец.
— Почему мы должны отвечать за них? Нашей вины здесь нет!
— Верно!
— Так тебе и поверят. Надо задержать этих и все рассказать.
— Верно нужно сдать их властям.
Алан поднял парализатор и сказал:
— Пусть кто только сунется, со мной шутки плохи. Неужели вы вчера в этом не убедились?
— Спокойно, друзья! — 874-й вышел вперед. — Нам бояться нечего. Я будущий охранник. Сам начальник тюрьмы верит мне. Я сам сейчас пойду и доложу о случившемся. А эти пусть идут. Ими займется охрана.
— Он прав! Позаботимся лучше об охранниках.
— Они придут в себя не раньше, чем через пару часов.
— Все равно.
* * *
Трое охранников вели по коридору старика с нечесаной бородой. На них никто не обращая никакого внимания, и только у двери наружного лифта молодой сержант с парализатором коротко спросил:
— Куда? Из какого сектора?
— Сектор номер четыре. К коменданту! — прозвучал четкий ответ.
— Проходите.
Когда кабина тронулась, Алан сказал решительно:
— Я должен вернуться!
— Что? — удивился Марлоу. — Я нейтрализовал рабов ненадолго. Скоро они поймут, что их обманули и поднимут шум.
— Да, майор. Он прав, — кивнул головой адмирал.