— Доктор Франклин! Это Гарибальди! Отзовитесь! Критическая ситуация!

— Франклин слушает, что случилось Гарибальди?

— Улики! Предметы принадлежащие Хатибу! Они всё в надёжном месте? Слушайте, чтобы не произошло, не позволяйте командору Уоллесу…

— Слишком поздно, Гарибальди, он уже здесь. — Лишь насмешливый тон в голосе Франклина удержал Гарибальди от громких проклятий.

— А улики! Они в безопасности?

— Приходите и посмотрите сами.

Я решил, что это должна быть важная вещь, чтобы это ни было, раз вы и Уоллес так за неё сражались, — говорил Франклин. — Поэтому, я положил её в самое безопасное здесь место, в лабораторию для опасных биологических организмов. Вскоре после вашего ухода, Уоллес выхватил пульсер и потребовал, чтобы я вернул улики. Он сказал, что только он один имеет полномочия для доступа к ним. Ну, я обычно не спорю с пушкой у своего лица, так что я открыл лабораторию и позволил ему зайти.

Франклин усмехнулся. Ни Шеридан, ни Гарибальди не оценили юмора.

— Вы, должно быть, помните, что я совсем недавно усовершенствовал безопасность в этой лаборатории.

— Да, — сказал Гарибальди, — я припоминаю, вы говорили что-то насчёт дополнительных предохранительных устройств.

Франклин кивнул.

— Теперь там два непроницаемых воздушных шлюза — одна камера следует за другой. Если вы, не инициируете отмену последующих действий, замки не откроются, пока человек в камере не подвергнется предписанной процедуре дезактивации и не наденет соответствующее снаряжение. А если кто-то не дождётся окончания процедуры и попробует взломать замок…

Теперь и Гарибальди стало смешно.

— И вы не разблокировали автоматическое управление, когда послали его туда, не так ли?

Франклин выглядел довольным самим собой.

— Мне не очень нравиться, когда люди вламываются в Медлаб и трясут оружием у меня перед лицом. Так что ответ на ваш вопрос — да.

Дверь шлюзовой камеры, ведущая в лабораторию для опасных биоорганизмов, была прозрачной, и Шеридан, а затем Гарибальди, посмотрели сквозь неё. Командор Уоллес без сознания лежал на полу. Внутренняя поверхность герметичной камеры имела признаки того, что она приняла на себя и выдержала, прямое попадание из ППГ.

— У вас тут серьёзная защита, Док, — прокомментировал Гарибальди.

— Загрязнение опасными биоорганизмами, это серьёзная и потенциальная проблема на космической станции. — Ответил Франклин серьёзным тоном. — Ядовитый газ, выпускается автоматически, когда кто-то пытается применить силу к этой двери. Это во внешней камере. А если кому-то удастся покинуть внутреннюю камеру без специальной обработки, то выпущенный газ будет смертельным.

Гарибальди посмотрел на него с уважением.

— И пакет с уликами находиться внутри?

Франклин кивнул, подошёл к консоли и ввёл команду.

— Конечно, с системой дезактивации никакого риска нет. Вы хотите сходить забрать улики?

Гарибальди помедлил в нерешительности.

— Может, вы пойдёте первым… на всякий случай?

Глава 26

— Командор Иванова, мы получили разрешение на стыковку с Вавилоном 5. Расчётное время — двадцать минут.

— Спасибо, мистер Богданович. Не могли бы вы выделить мне свободный канал связи со станцией?

— Да, пожалуйста, командор.

Иванова находилась на мостике Дастера, а её заключённый под охраной в маленьком Медлабе корабля. Когда канал открылся она, произнесла:

— Говорит командор Иванова, не могли бы вы соединить меня с мистером Гарибальди?

Но Командный Центр ответил:

— Прошу прощения, командор, но мистер Гарибальди в данный момент недоступен. На станции беспорядки.

Иванова выругалась, про себя, на русском. [Как именно, не уточняется — прим. пер.] — Что вы хотели, командор?

— Неважно. Вы можете, тогда, соединить меня с кем-нибудь из службы безопасности? Возможно, с энсином Торрес?

— Сожалею, командор, но сейчас никто из службы безопасности не доступен.

— У вас там большой бунт?

— Из того, что я слышал, командор, да, похоже на то. Если у вас срочная необходимость, я…

— Нет, это точно не срочно, — признала Иванова. — Но это важно. Я так думаю, капитан также недоступен?

— Простите, командор.

— Что ж, пожалуйста, передайте мистеру Гарибальди, чтобы он встретил меня на борту "Дастера", как только он освободиться.

— Проблемы, командор? — спросил второй пилот.

— Похоже, какие то проблемы на станции. Я не знаю подробностей. Какие то беспорядки.

— Надеюсь, они не помешают нашей стыковке.

— Уверена, что нет. Они бы не дали разрешение, если бы были проблемы в стыковочном отсеке. — Она на мгновение задумалась. — Я не могла бы позаимствовать вашего охранника после стыковки? Мэсси, так, кажется, его зовут? Мне бы хотелось чувствовать себе увереннее, когда я заберу заключённого на станцию, особенно если там не всё благополучно.

— Да, его зовут Дюк Мэсси. Можете идти, и смело заимствовать его, командор. Если бы не вы и ваша группа истребителей, мы бы вероятно не стыковались сейчас, да и вообще никогда.

На мостике началась суета, когда команда стала готовиться к стыковке. Это был не простой манёвр для такого большого корабля как "Дастер", и некоторое время Иванова наблюдала за работой Богданович с профессиональным интересом. Но на половине процедуры она покинула мостик, чтобы снова заняться её заключённым.

Пират не выглядел очень опасным под опекой Мэсси, чьи габариты были, возможно, одной из важных составляющих его профессии. Закциони не был так уж подавлен, чтобы не поднять взгляд на Иванову, когда она вошла в комнату.

— А, командор, вы вернулись! Соскучились по мне, да?

— Заткнись подонок, — сказал охранник.

Иванова проигнорировала обоих и обратилась к Мэсси:

— Я бы хотела, что бы вы помогли мне доставить заключённого в камеру, после того как мы состыкуемся. На станции беспорядки и ни одного свободного агента безопасности.

— Конечно, командор, буду рад помочь. Он не доставит вам неприятностей, пока я буду рядом.

— Спасибо, — сказала она немного натянуто, видя, как ухмыляется пират.

Иванова мстительно отметила, что его вздувшийся сломанный нос, в значительной степени, сводил на нет, наметившийся эффект его мальчишеской привлекательности. Она отсчитывала минуты до окончания стыковки транспорта, когда она сможет отделаться от пленного и охранника. И поэтому быстро вскочила, когда по системе оповещения корабля прозвучало объявление: "Процедура стыковки завершена. Пассажиры могут приступить к высадке".

Zaccione got more stiffly to his feet. "Whatever you say." — Это нам, — сказала она энергично. — Пошли.

— Пошли, — повторил Мэсси пирату, сделав ему знак пульсером.

Дастер, как оказалось, занимался перевозкой пассажиров, в дополнении к фрахту груза. Иванова столкнулась с ними на пути к посадочному люку. Когда гражданские увидели вооружённого флотского офицера, массивного охранника и пленного между ними, они быстро отступили назад, чтобы дать им дорогу.

Брови сотрудницы таможни Вавилона 5 также поднялись вверх, когда она увидел их.

— С возвращением, командор. — Она перевела взгляд на пленного, затем на охранника.

Иванова бодро ответила:

— Спасибо, сегодня нечего декларировать кроме никчёмного трофея. Как обстановка на станции?

— Стабилизируется. Всё еще приводим в порядок.

— Хорошо.

Иванова нахмурилась, удивляясь, почему Гарибальди до сих пор не связался с ней, если с беспорядками было покончено. Он вообще получал её сообщение?

Когда они подошли к транспортному туннелю, она подняла коммуникатор, не сводя глаз с пленного.

— Гарибальди, это Иванова. У тебя всё под контролем?

— Иванова! Ты вернулась!

— Ты можешь подойти к своему офису? Мне нужна свободная камера! Я думаю, ты захочешь увидеть, то, что я привезла с собой.

— Я сейчас там. Я тоже думаю, что тебе будет интересно посмотреть на то, что у меня есть.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: