На этот раз проснуться толком никто не успел, только бодрствующая Кикура успела выпорхнуть, из-под падающей стены. Остальных засыпало.

— Это не дом, а сплошная угробиловка, — заорала она всеми тремя головами и принялась откапывать родственников. Вытирая катящийся градом пот, драконша оттаскивала камни, пока в небольшой нише не обнаружила крокодильчиков, живых и здоровых, но несчастный Архипушка не находился.

— Не везет ему — то тонет, то горит, то теперь вот засыпался, — сказал Дилли, потирая ушибленное плечо и помогая разбирать завал.

Подоспел ушастый служитель.

— М-м-м… Да у вас тут опять ЧП.

— ЧП — это мягко сказано! — Грозно прорычала драконша. — Вы видели птицу — археоптерикс называется. Теперь его нет.

— Так вот же он торчит, — указал на него Вислоухий.

И все быстро кинулись откапывать беднягу. При помощи воды бесчувственного Архипушку вернули в сознание.

— Где я? — Жалобно пролепетал он.

— Городок называется «Гробозагоняйск», теперь я это точно знаю, со злостью проговорила центральная голова. Ее левая сестра, молча, протянула ей конфету. Ра-ра, не глядя на фантик, сунула ее в огромную пасть и принялась нервно жевать.

— Сколько было приключений, но такого ужаса я не припомню. Страшней дураков никого не бывает. Ну, кто так строит? Ветерок дунул, и дом снесло. Еле уцелели.

— А главного мы так и не узнали — где кристалл? — Напомнил всем Дилли.

— Кто у вас главный? — Сурово рыкнула драконша, глядя на посеревшую физиономию Ушастого.

— М-м-м, — перепугался тот.

Путешественники поняли, что толку от него мало и решили идти к строителям, тем более, что наступило утро, и на соседней улице уже копошились работники. К ним и направились тетушка с племянником, а Крокки оставили ухаживать за пострадавшим родственником.

— Всем привет! — Неприветливо буркнула Кикура.

Те удивленно подняли головы, оторвавшись от своих дурацких занятий, потому что все, что они делали выходило шиворот навыворот.

— М-м-м, — многозначительно промычали они в ответ.

— Мне смертельно надоел ваш неуютный городишко, — сказала Кикура. — Но нам необходимо узнать — есть ли у вас волшебный кристалл и где он? — Настойчиво напирала драконша объемным брюхом.

— М-м-м, мы его не дадим, — промямлил один из них, по виду главный.

— Кристаллы мы видели у всех, у кого были в гостях, — сказал Дилли.

— М-м-м, мы бы тоже вам его показали, если бы вы угадали название нашего города, а то сами мы его забыли.

«Знали бы они, сколько названий мы уже напридумывали», — подумал крокодильчик, глядя на опустевший мешок Ку-ку.

— Приносите камень к полудню на главную площадь, название города мы вам определим, — проворчала драконша.

— Будет исполнено.

Когда ушастый строитель удалился, Ра-ра сказала:

— На каком-то названии нужно остановиться, у нас их было не меньше пяти, и, как я полагаю, ни одно не соответствует в полной мере.

— А может им подойдет то слово, которое Ку-ку не сказала вслух? — В шутку предположил Дилли.

— Тогда кристалла нам не видать, как своих ушей, потому что Ку-ку на букву «Г» ничего нормального придумать не могла, — решительно отвергла предложение Ра-ра.

— Это еще почему? — Вскинулась та, но сказать ей не дали, так как подошли назад к развалинам, где, тем временем, Крокки перевязала Архипушку и вправила ему вывихи.

— Жить будет, — с гордостью сообщила она. В ответ Кикура рассказала о разговоре со строителями.

— Давайте предложим все наши варианты, что-нибудь подойдет обязательно, — из-под повязок пропищал Архипушка.

По-возможности приведя себя в порядок после беспокойной ночи, путники вчетвером отправились на главную площадь. Там уже копошились их недавние знакомые и изо всех сил колошматили кувалдой по какому-то предмету. Когда Кикура подошла поближе и увидела, что они делают — заорала во все три луженые глотки:

— Что вы делаете, ослы!

Те повернулись к вновь прибывшим:

— А как вы узнали, что мы ослы?

— Да ничего другого и в голову не придет. Кто же колотит кувалдой по хрустальной шкатулке и камню? — Продолжала бушевать Кикура.

— А, может, вы так же легко угадаете название города, где мы живем? Много лет назад шли сильные дожди и смыли все надписи, а мы сами вспомнить ничего не можем.

«Вот дураки-то», подумал Дилли, а вслух сказал:

— Ваш город называется «Головотяпск».

— Нет, нет, — качали головами забывчивые жители.

— «Голодранск».

— «Горемыкск».

— «Глухоманьск».

— «Гробозагоняйск», — перебирали свои версии Крокки, Архипушка, Ки-ки, Ра-ра, но жители отрицательно качали головами — все было невпопад.

Вдруг Ку-ку вытянула шею подлиннее и выпалила, пока никто не перебил:

— «Глуповск».

— Ну, конечно же, — стукнул себя по лбу главный прораб.

— Как же это вылетело из головы? — Радовались остальные жители.

Ку-ку запустила лапу в мешочек, намереваясь по праву взять конфету себе, но там было пусто. Тем не менее, она спросила:

— Где камень?

— Да вот, — замялись местные, — камень-то здесь, но отковырнуть эту скорлупу никак не удается. В руках у прораба была хрустальная шкатулка, внутри которой лежал дымчато-серый камешек округлой формы.

— Это топаз, — сказал Архипушка.

Дилли осторожно взял в лапы хрупкую вещицу, открывалась она, кстати, легко, без всякой кувалды, но это было неважно, потому что дымчатый топаз и камень погоды — не одно и то же.

— Так вот почему говорят «Сплошная серость», так вот какого цвета глупость, — тихо прошептал крокодильчик.

— Придется путешествовать дальше, — без энтузиазма произнесла Крокки. Она так надеялась, что именно здесь они найдут то, что надо, и можно будет вернуться к папе и маме.

— Летим! — Коротко скомандовала Кикура, подставляя спину племяннице. Археоптериксу ничего другого не оставалось, как подставить свою для Дилли. Старый ящер кряхтел, жаловался на ревматизм и старые раны, но куда деваться — вместе с крокодильчиком они поднялись в воздух. Поравнявшись с ними, драконша проворковала нарочито нежным, заботливым голосом:

— Доберемся до дома, поставлю тебе пиявок.

— Чур, меня, — не своим голосом заорал Архипушка. — Разве от вас добра дождешься? В гости к вам заходить я поостерегусь.

— Смотри внимательнее на землю, а то пропустишь там что-нибудь важное.

— Пусть племянники смотрят, у них глаза молодые, не то, что у меня.

23. Павлиндия

— Гляньте, какое красивое, яркое местечко, — вдруг заорала Крокки, показывая вниз.

А там действительно простиралась сказочная равнина, на которой росли экзотические растения и среди всего этого великолепия возвышались роскошные дворцы, покрытые позолотой.

— Ну, наконец-то, мы попали в рай после стольких мытарств, — счастливо заметил Дилли.

— Не удивлюсь, если именно здесь мы найдем то, что нам нужно, — прощебетал археоптерикс, — давайте снижаться.

Кикура с удовольствием села на землю и вдохнула аромат свежей зелени. Море трав и цветов колыхалось повсюду.

— Как хорошо, — приземлился рядом Архипушка, потирая разгулявшийся ревматизм.

— Странно только, что никого нет, — оглядевшись вокруг, сказала Крокки.

И тут, как по волшебству, откуда ни возьмись, появились птицы, похожие на журавлей с железными клювами и перьями, звенящими, как кольчуга. Они не разговаривали, а издавали лишь металлическое горловое пощелкивание. Дилли попытался что-то спросить, но не успел. Железные птицы защелкнули лапы кольцом с длинной цепью, которая выходила откуда-то из-под бронированных крыльев. Та же участь постигла остальных.

— Ну, вот и приплыли, — досадливо вздохнула Кикура, но ее тут же щипнул железный клюв. Драконша дернулась, но вырваться не удалось, птички обладали невероятной силой.

— Мы теперь, как каторжане на галерах, — проговорила Крокки, и тут же получила увесистый тычок в спину.

Больше никто не пытался разговаривать. В полном молчании путешественников привели к самому красивому дворцу и впустили в огромный зал. С любопытством они огляделись по сторонам. На стенах, выкрашенных в ярко-бордовый цвет, нависали массивные золотые украшения. Вверху, как солнца, сияли люстры, не иначе, как из настоящих бриллиантов.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: