сти, изучением устава той службы, на которую он по¬ ступил. Направившись к нему, Корсар произнес откровенным, ободряющим и даже доверительным тоном: — Надеюсь, мистер Уайлдер, вы находите наш устав достаточно строгим? — Да, в строгости недостатка нет. Хорошо, если он исполняется так же строго, — ответил тот, вставая при появлении начальника. — Таких суровых правил я не встречал даже... — Даже где, сэр? — спросил Корсар, заметив, что его собеседник осекся. — Я хотел сказать — даже на службе его величе¬ ства, — ответил Уайлдер, слегка покраснев. — Не знаю, что такое с вашей точки зрения служба на королевском флоте — порок или рекомендация. — Конечно, второе. Я лично думаю так, ибо научился морскому делу там же. — На каком корабле? — с интересом спросил его Уайлдер. — На разных, — последовал холодный ответ. — Но, если говорить о суровости нашего корабельного устава, то вы скоро поймете, что при отсутствии на берегу судебных учреждений, к которым мы могли бы прибегнуть, а на море — братских крейсеров, готовых оказать помощь в нужную минуту, командир неизбежно должен быть, обле¬ чен немалой властью. Вы убедитесь, что моя — достаточно обширна. — Пожалуй, даже неограниченна, — сказал Уайлдер с улыбкой, почти иронической. — Надеюсь, у вас не будет повода сказать, что я ею злоупотребляю, — ответил Корсар, не заметив или не по¬ казав виду, что уловил выражение лица собеседника. — Но вам пора отправляться на берег. Молодой человек поблагодарил его учтивым поклоном и сказал, что готов ехать. По дороге в свою каюту капи¬ тан выразил сожаление, что поздний час и необходимость соблюдать инкогнито корабля лишают его возможности подобающим образом обставить отъезд на берег офицера, занимающего такой высокий пост. — Впрочем, у вас есть шлюпка, а ваши здоровые пар¬ ни живо доставят вас на мыс. Кстати, эти двое поступают ко мне вместе с вами? 531
— Они не оставляли меня с детства и, вероятно, не по¬ желают оставить и теперь. — Какая необычная связь между столь непохожими людьми! -- заметил Корсар. Он испытующе взглянул на Уайлдера, но тотчас же отвел взгляд, заметив, что тот понял, с каким .интересом ои ждет ответа. — Это верно, — спокойно ответил Уайлдер. — Но ведь мы все моряки, и потому разница не так уж велика, как может показаться на первый взгляд. Сейчас я схожу за ними и кстати сообщу, что теперь они будут служить под вашим началом. Корсар подождал, пока Уайлдер не ушел, а затем по¬ следовал за ним на палубу с самым невозмутимым видом, словно вышел подышать свежим ночным воздухом. Погода не изменилась, ночь была темная, но теплая. На палубе по-прежнему царила тишина, и среди неясных предметов, которые, как отлично знал Уайлдер, относи¬ лись к обычному корабельному снаряжению, не было, за одним только исключением, ни единой живой души. Исключение составлял тот самый человек, что первым встретил нашего искателя приключений и все еще про¬ должал расхаживать взад и вперед по шканцам, кутаясь в морской илащ. К нему и обратился молодой человек, заявив о своем намерении временно покинуть корабль. Тот выслушал Уайлдера с почтением, свидетельствовав¬ шим о том, что его положение на корабле уже известно, однако дал понять, что не выпустит его без разрешения самого Корсара. — Вы знаете, сэр, что никто, какое бы положение он ни занимал, не может покинуть корабль в такой час без приказа капитана, — прозвучал решительный ответ. — Конечно, но приказ уже отдан капитаном, и я пе¬ редаю его вам. Я отправлюсь в своей шлюпке. Но тут вахтенный заметил, что разговор их хоро¬ шо слышит некто, в ком он сразу узнал капитана, и не¬ много помедлил, чтобы убедиться, что Уайлдер говорит правду. Видя, что капитан не подает никакого знака, он ука¬ зал Уайлдеру место, где находилась его шлюпка. — Но моих людей в ней нет! — с удивлением восклик¬ нул Уайлдер, уже собиравшийся спуститься по трапу, и сделал шаг назад. 532
— Негодяи убежали? — Нет, сэр, они не убежали, и это вовсе не негодяи. Они на корабле, и их надо разыскать. Офицер снова помедлил, чтобы увидеть, какое впечат¬ ление произведут эти слова на человека, который продол¬ жал стоять у одной из мачт. Но, так как оттуда и теперь не было дано никакого знака, он понял, что надо повино¬ ваться, сказал, что отыщет обоих матросов, и ушел к но¬ совой части судна, оставив Уайлдера, как тот полагал, одного на шканцах. Впрочем, его заблуждение скоро рас¬ сеялось. Корсар спокойно подошел к нему и заговорил о своем корабле, чтобы отвлечь мысли нового помощника, который торопливым шагом расхаживал по палубе, явно начиная впадать в тревожное раздумье. — Великолепное у меня судно, мистер Уайлдер! — сказал капитан. — Идет так, что брызги никогда не зале¬ тают за грот-мачту. Как раз то, что надо моряку: послуш¬ ное и быстрое. Я назвал его «Дельфином» за легкость, с какой оно разрезает воду, и еще, пожалуй, за способность быстро менять окраску. Всякий корабль должен носить какое-то имя, а я терпеть не могу все эти кровожадные названия вроде «Огнемечущий» или «Истребитель». — Вам повезло с этим судном. Его построили по ва¬ шему заказу? — Почти всякое судно водоизмещением не менее ше¬ стисот тонн могло бы служить моим целям, — улыбнулся в ответ Корсар, словно желая подбодрить своего нового офицера и показать ему, как много он приобретет, подру¬ жившись с командиром «Дельфина». — Корабль этот был поначалу построен для его королевского величества и предназначался не то в дар алжирцам, не то для их обуз¬ дания. Но... но он, как видите, переменил владельца, и ему выпала несколько иная доля. Каким образом и поче¬ му это случилось, неважно. Сейчас мы не станем об этом распространяться. Думаю, что от этой перемены судно только выиграло. Я некоторое время держал его в порту, на нем были произведены кое-какие улучшения, и теперь оно отлично приспособлено для плавания. Значит, вы иногда решаетесь заходить в порты? — На досуге вы можете заглянуть в записи .моего лич¬ ного журнала, уклончиво ответил Корсар. — Возможно, они представят для вас интерес. Надеюсь, мистер Уайлдер, 533
вы нашли «Дельфина» в таком состоянии, что моряку за него краснеть не приходится? — Его красота и образцовый порядок сразу бросились мне в глаза: оттого-то я и постарался разузнать о нем как можно обстоятельнее. — Вы быстро заметили, что он держится на одном якоре! — засмеялся в ответ капитан. — Но поверьте, я нико¬ гда ничем не рискую без достаточных оснований — даже потерей якорей и тросов. Такой солидной батарее, как моя, было бы не особенно трудно принудить к молчанию здеш¬ ний, с позволения сказать, форт. Однако в этом случае нас могло бы задеть какое-нибудь шальное ядро, так что я пред¬ почитаю быть готовым к отплытию в любую минуту. — Должно быть, не очень-то весело сражаться, когда не можешь спустить флаг, что бы ни случилось, — сказал Уайлдер, не столько высказывая свое мнение, сколько просто размышляя вслух. — Под нами всегда есть морское дно, — прозвучал ла¬ коничный ответ. — Но, скажу откровенно, я люблю мое судно и очень забочусь о его хорошем состоянии... Мы ежедневно осматриваем мачты, стеньги, реи и все прочее, ибо часто случается, что храбрость надо умерять осторож¬ ностью. — А как и где вы производите ремонт после бури или сражения? — Гм! Так или иначе ухитряемся его производить. Он замолчал, и Уайлдер, заметив, что доверяют ему еще не до конца, прекратил расспросы. Вскоре вернулся офицер в сопровождении одного лишь негра, и тот в не¬ скольких словах объяснил, в каком состоянии находится Фид. Это не только раздосадовало, но и глубоко уязвило Уайлдера. Однако он принялся с такой искренностью и простодушием извиняться перед Корсаром за поведение своих матросов, что тот легко убедился, как далек моло¬ дой человек от каких бы то ни было подозрений насчет злого умысла со стороны капитана. — Вы ведь хорошо знаете моряков, сэр, — сказал он, — и не сочтете преступлением проступок бедного малого. На рее, у снастей нет лучшего матроса, чем Дик Фид, но не могу отрицать, что он чересчур старается быть хорошим собутыльником.; — Хорошо, что остался хоть один, чтобы доста¬ вить вас на берег, — небрежно ответил Корсар. 534