Старый матрос не без труда поднялся с камня, при^ стально посмотрел па вдову того, кого он только что на¬ звал, н с низким поклоном ответил: — Если я имею честь видеть перед собой супругу мо¬ его адмирала, то это радость для моих старых глаз. Шест¬ надцать лет я служил на его флагманском судне и еще пять на других судах его эскадры. Осмелюсь спросить, не слыхивали ли вы, сударыня, о старшине грот-марсовых Бобе Бланте? — Конечно, конечно! Мой муж любил рассказывать о тех, кто служил ему верой и правдой. — Вечная ему память, упокой, господи, его душу! Он был добрый начальник и никогда не забывал друга, кем бы тот ни служил — простым матросом или офицером. Адмирал был друг своим людям! — Вот благодарный человек! — произнесла миссис де Лэси, смахивая слезу. — Й не сомневаюсь, он отлично разбирается в морских судах. Значит, вы совершенно уве¬ рены, достойный друг, что мой покойный высокочтимый супруг приказывал оснащать все свои корабли так же, как оснащен тот, о котором мы говорим? — Совершенно уверен, сударыня. Ведь я сам, собст¬ венными своими руками, принимал участие в оснастке. — И в отношении ватерштагов? — Ив отношении ватервулингов, миледи. Будь адми¬ рал жив и находись он здесь, он назвал бы то судно вполне надежным и отлично оснащенным, ручаюсь вам в этом. Миссис де Лэси решительно повернулась к Уайлдеру и с достоинством произнесла: — У меня, значит, кое-что выпало из памяти, да это и не удивительно — ведь того, кто учил меня мореходному делу, больше нет в живых и обучение продолжать некому. Мы очень обязаны вам, сэр, за высказанное вами мнение, но вынуждены считать, что вы преувеличили опасность. — Клянусь честью, сударыня, — прервал ее Уайлдер, прижав руку к сердцу и подчеркивая каждое свое сло¬ во, — я говорю от всей души. Я и сейчас утверждаю, что, по моему мнению, отправиться на этом судне значило бы подвергаться величайшей опасности; и уверяю вас, что говорить это меня побуждает отнюдь не вражда к его ка¬ питану, владельцу или вообще к кому-либо имеющему к нему отношение* 18* 547

— Мы не сомневаемся в вашей -искренности, сэр. Мы только считаем, что вы немного ошиблись, — ответила ад¬ миральша с сочувственной и, как она полагала, снисходи¬ тельной улыбкой. — Во всяком случае, мы благодарны вам за добрые намерения. Пойдемте, достойный ветеран, мы с вами еще не расстаемся. Постучите в дверь моего дома, вам откроют, и мы еще поговорим обо всех этих делах. И, холодно поклонившись Уайлдеру, она направилась через сад к дому. Ее спутницы последовали за ней. Мис¬ сис де Лэси выступала горделиво, с полным сознанием своего превосходства; миссис Уиллис шагала медленно, словно погруженная в размышления; бок о бок с нею шла Джертред, но лица ее не было видно под широкополой шляпой. Уайлдеру все же показалось, что он уловил быст¬ рый взгляд, украдкой брошенный ею на человека, котог рый вызвал в ее сердце сильное волнение, хотя бы оно и было всего лишь чувством тревоги. Он не двигался с ме¬ ста, пока они не скрылись за кустами; затем повернулся, чтобы излить свою досаду на собрата-моряка, но увидел, что тот не стал терять времени и уже вошел в ворота усадьбы, несомненно предвкушая хорошую награду за свою удачную лесть. Глава IX Сюда бежал он, прыгнув через стену. Шекспир, «Ромео и Джульетта» Уайлдер покинул поле битвы побежденным. Случай¬ ность или, как он считал, угодничество старого моряка свели на нет его маленькую хитрость, и теперь у него не оставалось ни малейшей надежды осуществить свой за¬ мысел. Обманутый в своих ожиданиях и крайне раздоса¬ дованный, он возвращался в город медленным шагом. Меж тем настал обычный трудовой день, и со всех концов порта послышался привычный шум. Большое суд¬ но во внутренней гавани раньше других обнаружило все признаки деятельности, предшествующей отплытию. Как только Уайлдер это заметил, он, казалось, окончательно стряхнул с себя задумчивость и с особенным вниманием 548

стал продолжать наблюдение. Он увидел матросов, кото¬ рые поднимались по вантам с некоторой ленцой, представлявшей резкий контраст с их кипучей' энер¬ гией в минуты, когда требуется быстрота: на темных массивных реях то здесь, то там возникали чело¬ веческие фигуры. Через несколько минут один из перед¬ них парусов, плотным свертком лежавший на рее, упал с него и повис изящными небрежными складками. Наблю¬ дательный Уайлдер отлично знал, что на торговых судах это было сигналом ставить паруса. Прошло еще несколько минут — и нижние углы этого паруса были подтянуты к соответствующим концам расположенного под ними рея. А затем тяжелый рей медленно подняли вдоль мачты, и он потянул за собой развертывающиеся складки паруса, покуда тот не натянулся до отказа и не предстал глазам как широкое снежно-белое полотнище. Легкие порывы ве¬ терка ударяли в эту растянутую простыню, затем снова затихали: парус то надувался, то опадал, — видно было, что пока ветер не имеет над ним силы. В этот момент пре¬ кратились и все прочие приготовления к отплытию, слов¬ но моряки, вызвав ветер, ожидали теперь, как он отзо¬ вется на их призыв. Тот, кто так внимательно наблюдал за этими явными при¬ знаками давно ожидаемого отплытия, вполне естественно перевел взгляд на судно, стоявшее на рейде, чтобы про¬ следить, какое впечатление произведет там этот не остав¬ ляющий сомнений сигнал. Но даже самый пытливый и зоркий наблюдатель не заметил бы, что второй корабль хоть как-то откликнулся на него. Пока на купце произво¬ дились только что описанные маневры, корсар стоял на якоре, ничем не обнаруживая, что в его черном без¬ жизненном корпусе скрывается хоть одна живая душа. Но Уайлдер среди этого кажущегося сонного спокойствия усмотрел немало признаков готовности к выходу в море, заметных только моряку. Канат, вместо того чтобы сво¬ бодно спускаться к воде длинной дугой, был натянут до предела. Все шлюпки находились на воде. Ни один парус, ни один рей не были сняты для починки или осмотра, ко¬ торые обычно предпринимаются, когда корабль стоит в безопасном и подходящем для этого порту. Сотни снастей переплетались на фоне синего неба. Словом, хотя судно как будто и не собиралось отплывать, оно на самом деле было готово сняться с якоря или в случае необхо- 549

Фрегат середины XVIII века.

«Дельфин» '(корсар), «Королевская Каролина» и «Стрела»' имели фрегатское, или полное корабельное парусное вооружение. Всякое парусное вооружение состоит из рангоута, такелажа и парусов. Рангоут, или рангоутные деревья,— деревянные (а сейчас и стальные) детали круглого поперечного сечения, служащие для постановки и несения парусов. Такелаж —все снасти на судне. Стоячий такелаж поддерживает рангоутные де¬ ревья, а бегучий служит для постановки и уборки парусов и управления ими. Названия некоторых деталей парусного вооружения: РАНГОУТ: I — бом-утлегарь; II — утлегарь; III — бушприт; IV — мачта, или ко¬ лонна мачты; V*— марс, или марсовая площадкк; VI —топ мачты; VII —стеньга; VIII — салинг; IX — брам-стеньга; X — бом-брам-стеньга; XI — фок-мачта; XII — грот- мачта; XÍIÍ—бизань-мачта; XIV — бизань-гафель; XV — бизань-гик; XVI — нижний рей; XVII — марса-рей; XVIII — бркм-рей; XIX — бом-брам-рей; XX — руслени; XXI — клотик. ТАКЕЛАЖ, стоячий: 1 — нижние ванты с выбленками (тросовыми ступенями); 2 — стень-ванты; 3 — брам-ванты; 4 — фордуны; 5 — брам-фордуны; 6 — бом-брам- фордуны; 7 — штаги; бегучий: 8 — шкоты; 9 — брасы; 10 булини; 11 — эринс-бак- штаги; 12 — гитовы (снасти, подтягивающие к выше расположенному рею нижние углы прямых парусов при их уборке) ; 13 — перты; 14 —талреп, основанный между парой юферсов (15), служащий для натягивания вант. ПАРУСА: А — бом-кливер; Б — кливер; В — фор-стеньги-стаксель; Г — фок; Д — фор-марсель; Е — фор-брамсель; Ж — фор-бом-брамсель; 3 — грот; И — грот* марсель; К — грот-брамсель; JI — грот-бом-брамсель; М — косая бизань; Н — крюй- сель; О — крюйс-брамсель; П — крюйс-бом-брамсель; Р — ундер-лиселъ; С — марса- лисель; Т — брам-лисель. Лиселя ставились только на фок- и грот-мачтах, а ундер- лиселя — только на фок-мачте. Как видно, все части рангоута и такелажа, а также и паруса на всех трех мач¬ тах имеют одни общие основные названия. Однако для различения их принадлежно¬ сти к фок-, грот- или бизань-мачтам к ним добавляются спереди слова «фок», «грот» и «бизань», если же они крепятся выше марсовой площадки, то «фор», «грот» и «крюйс». Таким образом марса-рей на фок-мачте будет называться фор-марса-рей, на грот- мачте — грот-марса-рей, а на бизань-мачте — крюйс-марса-рей или крюйсель-рей. Юферсы с талрепами. Фор-бом-брамсель, берущийся на гитовы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: