— Эта власть не раз доказала; что ослушаться её — дело опасное, — серьезно возразил мальчик. — Вот как! В таком случае, сейчас' же посмотрим, в чем дело, чтобы не совершить роковой ошибки. Тебе ве¬ лено дожидаться ответа? Молодой человек сломал печать и, снова подняв гла¬ за, увидел, что посыльный уже исчез. Понимая, что бесполезно преследовать такого легкого и быстроногого бегуна среди лабиринта бревен, загромождавших пристань и прилегающий берег, он развернул письмо и прочел: «Несчастный случай Бывел из строя командира «Ко¬ ролевской Каролины», уже готовой к выходу в море. Отправители груза не решаются доверить судно помощ¬ нику, а оно должно отплыть. Я знаю, что оно считается бы¬ строходным. Если у вас есть документы, удостоверяю¬ щие вашу добропорядочность и мореходные знания, вос¬ пользуйтесь случаем и займите должность, которую вы в конце концов все равно займете. О вас уже упоминали, и заинтересованные лица усердно вас ищут. Если вы по¬ лучите это письмо вовремя, не теряйте ни минуты и про¬ явите решительность. Не выражайте удивления, если встретите неожиданную поддержку. У меня больше аген¬ тов, чем вы думаете, я по вполне понятной причине: зо¬ лото ведь желтое, хотя я Красный». Подпись, содержание и стиль письма не оставили у Уайлдера ни малейшего сомнения в том, кто его писал. Быстро оглядевшись по сторонам, он вскочил в шлюпку и, прежде чем лодка путешественниц достигла «Кароли¬ ны», был уже на полпути между нею и берегом. Налегая на весла сильными и умелыми руками, он вскоре очутил¬ ся на палубе судна и, пробившись сквозь толпу прово¬ жающих, которые всегда загромождают отплывающее судно, он пробрался в ту часть его, где собралось не¬ сколько человек; по их деловитому виду легко было дога¬ даться, что это и есть люди, более всех заинтересован¬ ные в судьбе корабля. Уайлдер даже не успел отдышать¬ ся, не то что поразмыслить, на какое отчаянное дело он так внезапно решился. Но теперь, если бы даже он захо¬ тел отказаться от задуманного, отступить уже нельзя было, не вызвав опасных подозрений. В один миг он со¬ брался с мыслями и спросил: 583

— Я говорю с владельцами «Каролины»? — Наша фирма зафрахтовала это судно, — ответил степенный, осторожный и хитроватый на вид человек в одежде богатого купца. — Я слышал, что вы нуждаетесь в опытном коман¬ дире. — Опытные командиры всегда нужны владельцу цен¬ ного судна, — ответил купец. — Полагаю, что «Каролина» в этом отношении обеспечена. — Но я слышал, что сейчас срочно нужен человек, способный временно заменить командира, — Если бы оказалось, что командир «Каролины» по какой-либо причине не в состоянии выполнять свои обя¬ занности, такая возможность, конечно, могла бы возник¬ нуть. А вы ищете места? — Я явился предложить себя на вакантную долж¬ ность. — Было бы благоразумнее, если бы вы сперва удо¬ стоверились, что она действительно вакантна. Но раз вы претендуете на командование таким судном, у вас, на¬ верно, имеются доказательства ваших способностей и знаний? — Надеюсь, этих документов будет достаточно, — ска¬ зал Уайлдер, подавая своему собеседнику два незапеча¬ танных конверта. Внимательно читая рекомендации, тот время от вре¬ мени бросал на Уайлдера поверх очков проницательный взгляд, потом опять возвращался к бумагам, явно пыта¬ ясь по личному наблюдению убедиться в справедливости того, что читает. — Гм! Рекомендации у вас действительно прекрас¬ ные, молодой человек, и вполне достойные доверия, при¬ нимая во внимание, что они исходят от двух таких ува¬ жаемых и богатых торговых домов, как «Спригс, Боге и Твид», а также «Хэммер и Хэкет». В колониях его вели¬ чества не найдешь фирмы богаче и солиднее, чем первая. Вторую я также весьма уважаю, хотя завистни¬ ки говорят, что она ведет слишком широкие операции. — Раз вы о них столь высокого мнения, значит, опи¬ раться на их дружеское расположение не слишком уж большая дерзость с моей стороны? — Ничуть, ничуть, мистер... э... э... — и он опять взглянул на письма, — мистер Уайлдер. В делах честное 584

предложение никогда не бывает дерзостью- Не будь пред¬ ложения и спроса, наши товары никогда не переходили бы из рук в руки, молодой джентльмен... ха-ха-ха!., и никогда не давали бы нам прибыли! — Я совершенно с вами согласен. Потому разрешите мне повторить мое предложение. — Оно вполне честное и разумное. Но вы не можете требовать, мистер Уайлдер, чтобы мы создали вакансию специально для вас, хотя следует признать, что докумен¬ ты у вас надежные, как подпись самих бпригса, Богса и Твида. — Я полагал, что командир судна серьезно постра¬ дал... — Пострадал, но не серьезно, — прервал его осторож¬ ный фрахтователь \ поглядывая на нескольких владель¬ цев груза и одного-двух праздных свидетелей разговора, которые могли его слышать. — Конечно, пострадал, но не настолько, чтобы оставить корабль. Нет, нет, господа, славное судно «Королевская Каролина» следует своим курсом, как обычно под командованием старого, опытно¬ го моряка Николаса Нйкольса. — В таком случае, сэр, мне очень жаль, что я отнял у вас столь драгоценное сейчас время, — сказал Уайлдер, поклонившись с разочарованным видом и делая шаг назад, словно собрался уходить. — Не спешите, молодой человек, не спешите. Сделку заключить — не парус сцустить. Возможно, ваши услуги и понадобятся, хотя, вероятно, и не в ответственной дол¬ жности командира. Во что вы цените звание капитана? — Звание для меня безразлично, лишь бы мне дове¬ рили судно и дали соответственные полномочия. — В высшей степени разумный молодой человек, — пробормотал осторожный купец, — и умеет отличить ви¬ димость от сущности! Однако джентльмен вашей профес¬ сии и с вашим здравым смыслом должен понимать,, что вознаграждение всегда соответствует званию. Если бы в этом деле я выступал от своего имени, все было бы со¬ вершенно иначе, но, будучи только агентом, я обязан со¬ блюдать интересы своего доверителя. — Вознаграждение меня не интересует, — ска,зал Уайлдер с поспешностью, которая могла бы повредить 1 Фрахтователь — арендатор судна.

ему, если бы его будущий хозяин не сосредоточил все свои помыслы на том, как бы подешевле нанять молодого человека. (Тут, как и во всех случаях, когда речь шла о сбережении лишнего гроша, купец проявлял самое реши¬ тельное упорство.) — Я ищу службу. — И вы ее получите. Вы также убедитесь, что мы вовсе не скареды. Конечно, вы не можете рассчитывать на аванс, поскольку рейс продлится не более месяца, ни на добавочное вознаграждение за погрузку, так как все трюмы уже загружены до самых люков, ни на очень большое жалованье, ибо мы берем вас главным образом из любезности к столь достойному молодому человеку и желая воздать честь рекомендации такой уважаемой фир¬ мы, как «впригс, Боге и Твид». Но вы увидите, что мы щедры, исключительно щедры... Постойте-ка, а кто нам докажет, что вы именно то лицо, о котором идет речь в рекомендации? — А разве то, что документы эти у меня, не доказа¬ тельство? — Этого было бы достаточно в мирное время, когда королевство не страдает от тягот войны. К этим докумен¬ там следовало бы приложить описание внешних примет, подобно тому как сопроводительное письмо прилагается к корабельному патенту. Поскольку, предоставляя вам должность капитана, мы идем на некоторый риск, вас не удивит, если это отразится на сумме вознаграждения. Мы щедры; я полагаю, ни одна фирма в колониях не пла¬ тит щедрее нас, но мы также и осмотрительны. — Я уже говорил вам, сэр, что вопрос о вознагражде¬ нии не может повлиять на нашу сделку. — Отлично! Очень приятно вести дело на таких вели¬ кодушных и благородных началах. И все же мне жаль, что письма не снабжены нотариальной печатью или опи¬ санием ваших примет. Вот подпись Роберта Твида, я хо¬ рошо знаю ее и рад был бы, если бы она стояла под обя¬ зательством на десять тысяч фунтов, — разумеется, при наличии солидного поручителя. Однако в данном случае наша неуверенность наносит ущерб вашим материальным интересам, молодой человек, так как нам самим прихо¬ дится выступать как бы поручителями в том, что вы дей¬ ствительно то лицо, за которое себя выдаете. — Чтобы вы совершенно успокоились на этот счет, мистер Бэйл, — послышался голос из небольшого кружка 586


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: