людей, с заметным интересом следивших за переговора¬ ми — я могу удостоверить — если угодно, даже под при¬ сягой — личность этого джентльмена. Изумленный Уайлдер мгновенно обернулся, чтобы по¬ глядеть, кого из знакомых свела с ним судьба столь не¬ ожиданным и, может быть, столь неприятным для него образом в этой местности, где, как он надеялся, его никто не знает. К своему величайшему удивлению, он увидел, что то был не кто иной, как хозяин «Ржавого якоря». Честный Джо с самым серьезным и невозмутимым ви¬ дом ожидал, какое впечатление произведет его свидетель¬ ство на колеблющегося негоцианта. — Понимаю. Этот джентльмен останавливался у вас на сутки, и вы можете удостоверить, что он аккуратно платил и благопристойно вел себя. Но мне нужен доку¬ мент, который можно было бы присовокупить к нашей цереписке с владельцами «Каролины» в Англии. — Я не знаю, какого рода свидетельство вы сочли бы для этого достаточным, — все так же невозмутимо отве¬ тил трактирщик, с самым невинным видом разводя ру¬ ками, — но если вам пригодится сделанное под присягой заявление домовладельца, то вы ведь сами должностное ли¬ цо и можете хоть сейчас продиктовать мне слова присяги. Нет, нет! Хоть я и должностное лицо, но присяга была бы сделана не по форме и не имела бы законной силы. Что же, однако, вам известно об этом молодом че¬ ловеке? — Что он один из лучших моряков в колонии, хоть еще и молод. Может быть, есть моряки более испытанные й опытные, да и, наверно, таких можно найти, но что ка¬ сается энергии, бдительности, благоразумия — особенно благоразумия, — то равных ему найти трудно. — И вы, значит, совершенно уверены, что этот джентльмен и есть то лицо, о котором говорится в бу¬ магах? Джорам взял документы с тем же поразительным спо¬ койствием, какое хранил с самого начала, и с добросо¬ вестнейшим вниманием: принялся изучать их. Для этого ему пришлось надеть очки, ибо владелец «Ржавого яко¬ ря» был уже в летах, и Уайлдер подумал, что Джо яв¬ ляет собой сейчас пример того, каким добропорядочным человеком может казаться мошенник, если только он су¬ меет напустить на себя достойный вид. 587

— Все в полном порядке, мистер Бэйл, — продолжал трактирщик, снимая очки и возвращая бумаги. — Здёй> только забыли упомянуть о том, как он спас «Лайвли Нэнси» у Гаттераса и как он провел «Пегги и Долли» через Саваннский бар без лоцмана и к тому же при ура¬ ганном ветре с северо-востока. Я, как вы знаете, тоже поплавал в молодости и потому, когда услышал об этих делах от других моряков, сразу понял, как это было труд¬ но. Я заинтересован в том, чтобы с этим кораблем все было благополучно, сосед Бэйл (хоть вы богач, а я бед¬ няк, мы все же соседи), повторяю, заинтересован, ибо это судно редко уходит из Ньюпорта, не оставив у меня в кармане звонкой монеты, иначе я не явился бы сюда поглядеть, как оно поднимает якорь. С этими словами трактирщик постарался дать ощути¬ мое доказательство того, что его посещение не осталось без награды: в его кармане забренчало — звук, приятный слуху сребролюбивого купца не менее, чем его собствен¬ ному. Оба достойных джентльмена засмеялись с полным взаимопониманием людей, извлекших немалую выгоду из «Королевской Каролины». Негоциант знаком отозвал Уайлдера в сторону, и после кратких переговоров усло¬ вия, на которых нанимался молодой человек, были нако¬ нец согласованы. Настоящий капитан останется на судне и в качестве гарантии, и для сохранения репутации «Ка¬ ролины». Но Уайлдеру откровенно сказали, что несчаст¬ ный случай, а именно — перелом ноги, с которым сейчас возятся хирурги, — по всей вероятности, заставит его с месяц пролежать, и все это время его обязанности дол¬ жен будет выполнять наш искатель приключений. Все это заняло еще добрый час, а затем фрахтователь сошел на берег, вполне удовлетворенный благоразумием и бе¬ режливостью, с которыми он выполнил свой долг в отно¬ шении владельцев корабля. Однако, прежде чем спустить¬ ся в шлюпку, он, желая соблюсти и свои собственные ин¬ тересы, решил воспользоваться случаем и заставить трак¬ тирщика законным образом засвидетельствовать под при¬ сягой все, что тому было известно об Уайлдере. Честный Джо не скупился на обещания, но теперь, когда все так счастливо обернулось, постарался уклониться от их исполнения, ибо уже не видел никакой необходимости подвергаться излишнему риску. Все хорошенько обдумав, 588

он счел, что обман в данном случае оправдывается пол¬ ным отсутствием у него каких-либо сведений. Нет нужды описывать суматоху, которая обычно под¬ нимается минут за десять до отхода торгового судна, осо¬ бенно если, на его счастье — или, вернее, несчастье, — оно взяло пассажиров. Некоторые люди расстаются с отплывающим кораблем так же неохотно, как с любым другим верным источником дохода, и вяло сползают с его бортов, словно раздувшиеся после кровавого пиршества пиявки. Простые матросы, которым приходит¬ ся прямо-таки разрываться между приказаниями штур¬ мана 1 и прощальными приветствиями родственников и друзей, носятся во все стороны, но только не туда, куда следует, и, может быть, это единственные мгновения в их жизни, когда они словно забывают, как нужно обра¬ щаться со столь привычными для них снастями и кана¬ тами. Однако, несмотря на все эти досадные проволочки и обычные неполадки, «Королевская Каролина» избави¬ лась наконец от всех своих посетителей, кроме одного, и Уайлдер смог вкусить радость, понятную только мо¬ ряку: остаться на свободной от чужих палубе среди ди¬ сциплинированной команды. Глава XII Зови команду наверх! Живей дело, не то налетим на рифы. Ш е к с п и р, «Буря» Все рассказанное выше заняло добрую половину дня. Ветер дул непрерывно, но был еще недостаточно свеж. Тем не менее, едва Уайлдер избавился от праздного лю¬ бопытства бездельников с берега и суетливых попечешш деловитого фрахтователя, он стал осматриваться, желая как можно скорее и полнее использовать ветер. Послав за штурманом, он сообщил ему свои намерения и напра¬ вился в ту часть палубы, откуда мог лучше всего разгля¬ деть то, чем стал сейчас командовать и где мог обдумать неожиданное и необычайное свое положение. 1 Штурман — помощник командира судна по судовожде¬ нию, определяющий местонахождение судна в море, проклады¬ вающий курс и т. д. 589

«Королевская Каролина» не напрасно носила столь гордое имя. Это был корабль как раз таких пропорций, которые обеспечивают и удобства и мореходные качества. Из письма Корсара явствовало, что судно славится быст¬ роходностью, и его новый молодой командир с ве¬ личайшей радостью убедился, что «Каролина» — именно такое судно, какого бы ему хотелось. Дисциплинирован¬ ная, деятельная и опытная команда, пропорциональный рангоут, легкая парусина, невысокие надстройки обес¬ печивали все преимущества, каких можно было желать. Повеселевшим взглядом Уайлдер быстро окинул людей и предметы, которыми ему предстояло распоряжаться, и губы его зашевелились, словно он мысленно благодарил судьбу или же просто радовался чему-то, не считая нуж¬ ным высказаться вслух. К этому времени все матросы по команде штурмана собрались у шпиля 1, чтобы выбрать якорь, — работа, где как нельзя лучше проявлялась сила каждого из них в отдельности и всех вместе. Мускулы их напрягались в согласованном быстром движении, работа сопровожда¬ лась певучими восклицаниями, четкими и бодрыми. Слов¬ но желая почувствовать свою власть, наш герой тоже возвысил голос, и в крики матросов ворвалось одно из тех ободряющих восклицаний, какими морские офи¬ церы обычно воодушевляют своих людей. Голос ка¬ питана звучал громко, смело, повелительно. Матросы вздрогнули, словно горячие скакуны при звуке сигнала, и каждый бросал взгляд назад, словно желая по достоинству оценить нового начальника. Уайлдер улыб¬ нулся, видимо довольный своим успехом, и, повер¬ нувшись, чтобы пройтись по шканцам, вдруг снова встре¬ тил спокойный, задумчивый, но, разумеется, изумленный взгляд миссис Уиллис. — Вы изволили высказать по поводу этого корабля такое мнение, что я никак не ожидала увидеть вас здесь и в этой ответственной должности, — сказала она с ле¬ дяной иронией. 1 Шпиль — вертикальный ворот. В верхней его части — го¬ лове — проделаны гнезда, в которые вставляются вымбовки (ры¬ чаги). Держась за них, матросы ходят вокруг шпиля, вращая его, и тем самым вытягивают обнесенный на вал якорный канат -* «выхаживают» якорь. 590


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: