— Еам, вероятно, известно, сударыня, о несчастном случае с капитаном? — ответил молодой моряк. — Известно. Я также слыхала, что ему нашли времен¬ ного заместителя. Но, полагаю, вы, поразмыслив, не най¬ дете странным, что я удивилась, увидев, кто этот заме¬ ститель? — Может быть, из наших разговоров вы составили себе неблагоприятное мнение о моих мореходных способ* ностях? Но я надеюсь, что на этот счет вы успокоитесь, так как... — Вы несомненно мастер своего дела! Во всяком слу¬ чае, пустячная опасность, по-видимому, не заставит вас отказаться от возможности проявить свои познания. Ска¬ жите, мы будем иметь удовольствие находиться в вашем обществе в течение всего пути или вы оставите нас по выходе из порта? — Мне поручено вести судно до порта назначения., — Значит, можно надеяться, что та опасность, кото¬ рую вы усматривали или воображали, теперь уменьши¬ лась, иначе вы не согласились бы подвергнуться ей вме¬ сте с нами. — Вы ко мне несправедливы, сударыня! — горячо воз¬ разил Уайлдер, сам не замечая того, что смотрит на Джертред, которая задумчиво, но внимательна прислу¬ шивалась к их разговору. — Я согласился бы подверг¬ нуться любой опасности, чтобы обеспечить спокойствие вам и этой молодой даме. — Надеюсь, эта молодая дама оценит ваше благород¬ ство! — И, сменив принужденный тон на более естествен¬ ный и гораздо более соответствующий ее обычной крот¬ кой задумчивости, миссис Уиллис продолжала: — У вас есть могущественный защитник, молодой человек, — мое необъяснимое желание верить вам, хотя желание это идет вразрез с моим рассудком. Но корабль, наверно, ну¬ ждается сейчас в своем командире, и потому я не стану вас задерживать. Мы, несомненно, еще не раз получим возможность оценить ваши достоинства и способность оказать нам услугу. Джертред, дитя мое, обычно счи¬ тается, что женщины на корабле только мешают, а сей¬ час вдобавок предстоит сделать особенно сложный маневр. Джертред вздрогнула, покраснела и последовала за гувернанткой на противоположную сторону шканцев, хотя наш искатель приключений и бросил на нее взгляд, 591
не оставлявший сомнений в том, что он-то никак не счи¬ тает ее присутствие помехой. Дамы устроились в таком месте, что находились в стороне от всех и не мешали ра¬ ботам, происходившим на корабле,, но в то же время име¬ ли возможность во всех подробностях наблюдать за вы¬ полнением маневра. Разочарованный моряк вынужден был прервать разговор, который он с величайшей радо¬ стью продолжил бы до тех пор, пока не пришлось бы принять от лоцмана управление кораблем. К тому време¬ ни якорь был уже поднят, и матросы деятельно ставили паруса. Уайлдер с лихорадочным возбуждением отдался работе и, сменив офицера, отдававшего приказания, при¬ нял на себя непосредственное командование. Паруса один за другим падали с реев, их растягивали и закрепляли, всюду кипела сложная работа, и Уайлдера целиком поглотила редко покидаюлцая моряка забота о своем корабле. К моменту, когда все паруса — от бом-брам¬ селей до самых нижних — были поставлены и судно по¬ вернулось носом к выходу из гавани, наш искатель при¬ ключений уже почти забыл, что он чужой среди тех, чьим командиром сделался столь необычайным образом. Уайл¬ дер внимательно оглядел каждый рей, каждый парус, — словом, все, от клотика до нижней части корпуса, — за¬ тем бросил взгляд за борт, чтобы убедиться, что в воде не осталось даже случайно болтающихся кончиков сна¬ стей, которые могли бы -замедлить ход судна, И тут он заметил, что с подветренной стороны на буксире дер¬ жится ялик, а в нем сидит какой-то мальчик; когда весь остов корабля пришел в движение, ялик заплясал на волнах, зыбкий и легкий, как перышко. Догадавшись, что ялик этот с берега, Уайлдер подошел поближе и спросил, чей он. Один из помощников капитана указал на Джо-- рама; достойный трактирщик в эту минуту подни¬ мался на палубу из внутренних помещений корабля, где он сводил счеты с ненадежным или — что в его глазах было то же самое — уходящим в плавание должником. Один вид этого человека напомнил Уайлдеру обо всем, что произошло утром, и о сложности той миссии, которую он на себя взял. Но трактирщик думал только о своих денежных расчетах, и встреча с Уайлдером, по-видимому, не вызвала у него никаких особых чувств. Он подошел к молодому человеку и, назвав его капитаном, пожелал ему доброго пути с обычными изъявлениями вежливости, при- 592
пятыми у моряков, когда они расстаются при подобных обстоятельствах. — Удачный вы сделали галс, капитан Уайлдер, — сказал он в заключение, — и я надеюсь, что ваш путь бу¬ дет недолог. К утру вы уже потеряете из виду берег, и, если я хорошо разбираюсь в погоде, ветер будет дуть с востока сильнее, чем, может быть, вам б^ хотелось. — А как вы думаете, сколько времени продлится мое плавание? — спросил Уайлдер, понизив голос так, чтобы его мог слышать только трактирщик. Джорам украдкой огляделся по сторонам, и, когда он убедился, что поблизости никого нет, на его лице, обычно выражавшем лишь тупое самодовольство, появилась же¬ стокая, хитрая усмешка, и, приложив палец к носу, он пробормотал: — А ловкую клятву я дал фрахтователю, мистер Уайлдер? — Я действительно не ожидал от вас такой прыти и... — ...осведомленности! — добавил владелец «Ржавого якоря», заметив, что его собеседник ищет подходящего слова. — Да, в таких вещах я всегда отличался сообрази¬ тельностью. Но, когда человек что-нибудь знает навер¬ няка, зря трепать языком просто глупо. — Конечно, осведомленность — великое преимущест¬ во. Я полагаю, она доставляет вам немалую выгоду? — Ах, мистер Уайлдер, ну что сталось бы со всеми нами в такие тяжелые времена, если бы мы честно не зарабатывали свои гроши любым способом? Я воспитал своих славных ребятишек, можно сказать, в кредит, но не моя вина будет, если я не оставлю им чего-нибудь, кроме доброго имени. Недаром ведь говорится, что оборо¬ тистый шестипенсовик стоит лежачего шиллинга. Но ведь всякий предпочитает человека, который не будет стоять, разинув рот и опустив руки, когда друг нуждается в его добром слове или помощи. Теперь вы будете знать, что такого человека найти можно, — как говорят наши поли¬ тики, готовые пройти огонь и воду ради своего дела, пра¬ вое оно или нет. — Весьма достойные принципы, и рано или поздно они прославят вас в этом мире! Но вы забыли ответить на мой вопрос: сколько времени продлится мое плавание? — Да бог с вами, мистер Уайлдер! Мне ли, ничтож¬ ному трактирщику, говорить капитану этого гордого ко¬ 593
рабля, е какой стороны подует ветер! Там, в своей каюте, лежит замечательный человек, достойный командир Ни- кольс; он умел делать со своим судном все, что хотел, — с какой же стати предполагать, что джентльмен с такими хорошими рекомендациями, как ваши, не сделает того же? Я надеюсь услышать, что плавание вы провели отлично и вполне оправдали то доброе слово, которое мне удалось за вас замолвить. Уайлдер в глубине души проклял хитроумие мошен¬ ника, с которым он невольно оказался в сговоре: он от+ лично понимал, что Джорам твердо решил не брать на себя никакой ответственности, кроме самой необходимой, и поэтому ни за что не ответит прямо на его вопрос. По¬ этому после минутного размышления молодой человек снова поспешно заговорил: — Вы видите, корабль набирает скорость, и нам сей¬ час не до шуток. Вы знаете о письме, которое я получил нынче утром? — Бог ты мой! Что я, почтмейстер? Откуда мне знать, какие письма доходят в Ньюпорт, а какие задерживаются! — Прожженный и в то же время трусливый него¬ дяй! — пробормотал молодой моряк.— Но одно-то вы на¬ верняка можете сказать: меня сразу начнут преследо¬ вать или там рассчитывают, что я под любым благовид¬ ным предлогом задержу судно в открытом море? — Да хранит вас господь, молодой джентльмен! Вот уж поистине странно: человек, только сутки пробывший на берегу, задает такие вопросы человеку, который, мож¬ но сказать, последние двадцать пять лет только с берега и видит море. Насколько мне помнится, сэр, вы будете вести судно к югу до тех пор, пока не потеряете из виду острова. А затем уж вам придется делать все расчеты в за¬ висимости от ветра, так чтобы не попасть в Гольфстрим, где, как вы знаете, течение потянет вас в одну сторону, в то время как вам приказано идти в противоположную. — Круче к ветру! Держи круче! —- недовольным го¬ лосом закричал лоцман матросу у румпеля. — Ни под ка¬ ким видом нельзя оказаться под ветром у работорговца! Уайлдер и трактирщик вздрогнули, словно оба испы¬ тывали тревожное чувство от такого соседства. Уайлдер указал на ялик и промолвил: — Мистер Джорам, если вы не собираетесь выйти с нами в море, вам пора спуститься в ялик. 594