— Да, да, я вижу, вы уже довольно далеко отплыли й пора мне с вами расстаться, как ни приятно мне ваше общество. С этими словами хозяин «Ржавого якоря» перемахнул за борт, ловко спрыгнул в ялик и крикнул: — Ладно, ребята, добрый вам путь! Крепкого попут¬ ного ветра, спокойного плавания, быстрого возвращения!.. Отдай конец! — приказал он, обращаясь к мальчику. Приказ был тотчас выполнен. Ялик, уже не связан¬ ный с кораблем, тотчас же отстал от него. Сделав неболь¬ шой поворот, он остановился на месте, а мощный корабль прошел мимо, как слон, с чьей спины только что слетела бабочка. С минуту Уайлдер следил за яликом глазами, но вскоре его внимание привлек голос лоцмана с носовой части корабля: — Эй, парень, подними-ка немножко легкие паруса! Подними, говорю тебе! Старайтесь выиграть каждый дюйм, иначе нам не пройти на ветре у работорговца. Держите круче, сэр, говорю вам, держите круче! — Работорговец... — пробормотал наш искатель при¬ ключений,. устремляясь в ту часть корабля, откуда было лучше видно это крупное судно, с которым его связывал теперь двойной интерес. — Да, работорговец! Может быть, и не так-то легко нам будет пройти на ветре у работор¬ говца! Тут, сам того не заметив, он очутился неподалеку от миссис Уиллис и Джертред. Облокотившись о фальшборт шканцев, девушка с интересом и удовольствием, вполне естественным в ее возрасте, смотрела на странное судно, стоявшее на якоре. — Может быть, вы станете смеяться надо мной и ска¬ жете, что я взбалмошна и легковерна, дорогая миссис Уиллис, — говорила девушка, даже не подозревая, что Уайлдер подошел к ним, — но я бы хотела, чтобы мы бы¬ ли сейчас не на этой «Королевской Каролине», а плыли по океану вон на том красивом корабле! — Да, корабль действительно красивый! — ответила миссис Уиллис. — Но я не знаю, было бы там безопаснее или удобнее, чем здесь. — Смотрите, как симметрично и в каком порядке на¬ тянуты все канаты! Он колышется на воде, словно мор¬ ская птица! 595
— Есля бы ты вдоСавок назвала эту птицу, сравне¬ ние было бы настоящее морское, — с грустной улыбкой сказала гувернантка. — Ты проявляешь способности, до¬ стойные жены моряка! Джертред слегка покраснела и повернулась к гувер¬ нантке, чтобы ответить ей в том же шутливом тоне, и тут взгляд ее встретился с устремленными на нее глазами Уайлдера. Девушка еще гуще покраснела и молча поста¬ ралась скрыть под широкополой шляпой свое лицо и от¬ ражавшееся на нем смущение. — Ты молчишь, дитя мое, словно всерьез подумы¬ ваешь о браке с моряком, — продолжала миссис Уиллис, но, судя по ее задумчивому и рассеянному виду, она вряд ли знала, что говорит. — Море — стихия чересчур зыбкая для меня, — хо¬ лодно ответила Джертред. — Скажите, миссис Уиллис, судно, к которому мы приближаемся, — военное? Вид у него воинственный и? пожалуй, даже угрожающий. — Лоцман дважды назвал его работорговцем. — Работорговцем! Как же обманчивы его красота и порядок! Никогда больше не поверю внешности, если кра¬ сота совместима с таким постыдным делом. — Да, вид его обманчив! — громко произнес Уайлдер, повинуясь неодолимому бессознательному порыву. — Беру на себя смелость сказать, что, как бы ни были прекрасны пропорции и как ни хороша оснастка этого корабля, на всем просторе океана не найти более вероломного судна, чем этот... — ...работорговец? — докончила удивленная миссис Уиллис, которая успела обернуться к молодому человеку, прежде чем он закончил фразу. — Работорговец! — повторил он и поклонился, словно в благодарность за подсказанное ему слово. Воцарилось молчание. Миссис Уиллис с минуту пристально вглядывалась в искаженные волнением черты молодого человека, и на лице её отразилось какое- то странное сложное чувство. Затем она задумчиво опу¬ стила глаза и стала смотреть в воду, совершенно погло¬ щенная невеселыми мыслями. Правда, легкая, изящная фигурка Джертред продолжала опираться о фальшборт шканцев, но Уайлдеру уже не удавалось видеть ее лицо, а тем временем шли к своей развязке такие события, что 596
Облокотившись о фальшборт, Джертред с интересом и удоволь¬ ствием смотрела на странное судно, стоявшее па якоре.
ему вскоре пришлось оторваться даже от столь приятного предмета. Судно уже прошло между небольшим островком и тем местом на берегу, где захватили Хоумспана, и можно было считать, что оно совсем покинуло внутреннюю гавань. Работорговец стоял прямо у него на дороге, и каждый человек на «Каролине» с интересом гадал, удастся ли им пройти с наветренной стороны другого судна. Всем очень этого хотелось, потому что самолюбие моряка требует, чтобы при встрече с другими судами по¬ четная сторона оставалась за ним. Читатель, однако, легко поймет, что нового командира «Каролины» обуревали при этом чувства, не имеющие ничего общего с профессио¬ нальным самолюбием или желанием как можно удачнее сманеврировать. Каждым нервом своим Уайлдер ощущал, что, возмож¬ но, приближается критический момент. Ведь он совер¬ шенно не знал ближайших намерений Корсара, а так как того нельзя было обстрелять из форта, он мог бы легко вцепиться в свою добычу на глазах у всего города и овла¬ деть ею, не считаясь с той ничтожной помощью, какая могла быть оказана «Каролине». Позиция пирата оказалась очень выгодной для нападения. «Каролина» и без того была слабым соперником для мощного пиратского судна, а не ожидающая нападения и не подготовленная, она представляла собой весьма легкую добычу. Нельзя было также ожидать, что хоть один выстрел береговой батарея достигнет цели, ибо суда уже успели отойти на такое расстояние, что ядра оказались бы слишком слабы, а то и вовсе безвредны. Дерзновенность такого шага вполне соответствовала бы славе этого отчаянного разбойника, и теперь осуществление его, по всей видимости, зависело исключительно от прихоти Корсара. Не приходится удивляться, что наш искатель приклю¬ чений, находясь во власти этих мыслей и предчувствуя быстрый конец своих новоявленных капитанских полно¬ мочий, ожидал развязки с гораздо большим волнением, чем все, кто его окружал. Он подошел к шкафуту и попы¬ тался разгадать намерения своих тайных соперников по признакам, знакомым каждому моряку. Но на мнимом работорговце он не заметил ни единого намека на подго¬ товку к отплытию или хотя бы к перемене позиции. Судно стояло на якоре все с тем же глубоким, величавым, но 598
.обманчивым спокойствием, которое отличало его в тече¬ ние всего этого богатого событиями утра. В паутине его оснастки и на длинных вытянутых реях можно было за¬ менить только одного человека — матроса, сидевшего на самом ноке нижнего рея, где он, видимо, что-то чинил. Так как человек этот помещался на наветренной стороне своего судна, то Уайлдеру сразу пришло в голову, что он находится там для того, чтобы в случае надобности забро¬ сить на «Каролину» абордажный крюк и сцепить оба корабля. Чтобы предотвратить эту опасность, он тотчас же решил расстроить планы противника. Вызвав лоцмана, Уайлдер сказал ему, что попытка пройти .мимо работор¬ говца с его наветренной стороны вряд ли увенчается успехом и что безопаснее будет идти с подветренной. — Не бойтесь, капитан, не бойтесь, — упрямо возра¬ зил лоцман, тем ревнивее блюдя полноту своей власти, что она была весьма кратковременной, и проявляя всю зависть узурпатора к законному государю, которого он временно отстранил от престола. — За меня нечего бояться. Я ведь шатался тут взад и вперед чаще, чем вы переплывали океан, и знаю название каждого подводного камня не хуже, чем городской глашатай знает названия ньюпортских улиц... Держи круче к ветру, паренек, веди на самый ветер, мы вполне можем... — Судно все содрогается, сэр. Если мы столкнемся с работорговцем, кто станет платить за повреждения? — Сейчас я отвечаю за все, — упрямо возразил лоц¬ ман.^— Каждую дырочку, которую я проделаю в ваших парусах, моя жена заштопает иголкой не толще волоса, а руки у нее такие ловкие, словно феи одолжили ей свой наперсток. — Все это очень красивые слова, а пока что судно сносит и оно теряет ход. Не успеете вы закончить свою похвальбу, как оно окажется в кандалах, словно пригово¬ ренный к каторге вор... Эй, парень, брасопь 1 паруса, пол¬ нее ворочай рей! — Да, да! Держи полнее!2 — подхватил лоцман, кото¬ рый теперь уже не был так уверен в своей правоте, ибо ему стало ясно, что судно держит курс прямо на работор- 1 Брасопить-— поворачивать реи при помощи снастоя, называемых брасами. 2 Полнее — под большим углом к ветру. Противоположное словам «круче», «острее».