здесь появится плавучий док-1, мачты поставят в степсы2 и вы преспокойно поплывете дальше. Уайлдер не удостоил его ответом. Он с задумчивым видом шагал взад и вперед по палубе, сохраняя, однако, полное самообладание. Тем временем матросы, спешив¬ шие как можно скорее покинуть судно, торопливо закан¬ чивали все необходимые приготовления. Перепуганные и ничего не понимающие пассажирки не успели опом¬ ниться, как мимо них пронесли, беспомощного капитана и предложили им занять места в шлюпке подле него. Это вывело их из оцепенения — необходимо было не¬ медленно на что-то решаться. Упрашивать матросов было бесполезно; напротив — это могло вызвать новый взрыв злобы против Уайлдера, ибо, делая свое дело, упрямые и невежественные люди бросали на него яростные, полные ненависти взгляды. Гувернантка хотела было обратиться к раненому, но, увидев, как тревожно и испуганно он оглядывается вокруг, как старается закрыть одеялом лицо, искаженное болью и отчаянием, она поняла, что от него им нечего ждать помощи. — Что же нам делать? — спросила она безучастно стоявшего юношу, которому так сочувствовала. — Если бы я знал! — быстро ответил он, окинув поспешным, но внимательным взглядом весь горизонт. — Вполне возможно, что они доберутся до берега, если штиль продлится не менее суток. — А если нет? — Северо-западный или любой другой ветер с суши погубит их. — А «Каролина»? — Если бросить ее на произвол судьбы, она затонет. — В таком случае, я попытаюсь умолить эти ка¬ менные сердца! Право, не знаю, почему меня так вол¬ нует ваша судьба, непонятный вы человек, но я готова многое вынести, лишь бы спасти вас от ужасной участи. — Остановитесь, дорогая сударыня, — сказал Уайлдер, удерживая ее мягким, но решительным движением ру¬ ки. — Я не могу покинуть судно. 1 Д о к — в данном случае плавучее сооружение для ремонта подводной части судна. 2 Степс — гнездо, в котором устанавливается мачта. 661
Еще не все потеряно. Можно смягчить самые же¬ стокие натуры, даже невежество можно заставить слу¬ шаться голоса разума. Что, если мне удастся... — Для этого надо смягчить одну душу, побудить один разум, одолеть одно предубеждение, но на это у вас не хватит сил. — Чья же это душа, разум, предубеждение? — Мои собственные. — Что вы хотите этим сказать, сэр? Неужели вы так слабы духом, что негодование против этих людей толкает вас на безумный поступок? — Разве я похож на безумца? Чувство, движущее мною, может быть, и ложно, но оно проистекает из моих привычек, убеждений, более того — моих принципов« Честь запрещает мне покидать судно, которым я коман¬ дую, даже если от него осталась одна доска. — Но что вы можете сделать совсем один? — Ничего, — ответил Уайлдер с грустной улыбкой. Я должен умереть, чтобы другие после меня так же честно выполняли свой долг. Миссис Уиллис и Джертред с ужасом и состраданием смотрели на его потеплевшие глаза и совершенно спокой¬ ное лицо. Гувернантка читала в этом хладнокровии непре¬ клонную решимость, а молодая девушка, содрогаясь при мысли об ожидающей капитана ужасной участи, все же ощущала восторг в юной душе своей и готова была пове¬ рить в величие такого самоотречения. Однако ее настав¬ ница видела в решимости Уайлдера лишь новые причины для тревоги. Она и прежде не решалась вверить судьбу свою и своей воспитанницы этому сброду, распоряжав¬ шемуся сейчас на судне, но теперь, когда ей грубо при¬ казали поторопиться и сойти к ним в шлюпку, ее недовес рие усилилось еще более. — Господи, на что же нам решиться? — воскликнула она. Скажите что-нибудь, посоветуйте, что нам делать* как вы посоветовали бы вашей матери и сестре. — Если бы на мою долю выпало счастье иметь такия близких и дорогих родственниц, ничто не разлучило бы меня с ними в такую минуту. — Есть ли надежда для тех, кто останется на разби* том судне? — Почти никакой. — А для тех, кто будет в шлюпке?, 662
Уайлдер ответил не сразу. Он долго и пытливо вгля¬ дывался в ясный, широкий небосвод, туда, где за гори¬ зонтом лежала далекая земля. Ни один признак гряду¬ щей непогоды не укрылся от его зоркого глаза. — Я мужчина, — с жаром сказал он наконец, — и обя¬ зан не только советовать, но и защищать вас; а я не до¬ веряю этой погоде. Нас может заметить проходящее мимо судно, и, по-моему, это ничуть не менее вероятно, чем возможность достичь берега в их шлюпке. — В таком случае, мы остаемся, — вдруг сказала Джертред, и впервые со времени их появления на палубе яркая краска залила ее бледные щеки. — Быстрей, быстрей! — нетерпеливо кричал Найт- хед. — С каждой минутой света мы теряем неделю жиз¬ ни, а с каждой секундой штиля — год. Скорее, не то мы уйдем без вас! Миссис Уиллис не отвечала, всем своим видом являя сомнение и нерешительность. Раздался всплеск весел, и в следующую секунду шлюпка, повинуясь усилиям, шести пар сильных рук, плавно заскользила по волнам. На па¬ лубе воцарилась глубокая тишина, слышно было лишь дыхание покинутых. Зловещие физиономии моряков в шлюпке постепенно тускнели и расплывались вдали, а вскоре и сама шлюпка, все уменьшаясь, превратилась в чуть заметную точку, которая мерно поднималась и опу¬ скалась на синих волнах. Трое оставшихся до боли в гла¬ зах следили за удалявшейся шлюпкой, и, только когда черная точка совсем исчезла за горизонтом, Уайл¬ дер очнулся от охватившего его оцепенения. Взгляд его упал на спутниц, и он прижал руку ко лбу, словно ужаснувшись ответственности, которую взял на себя, по¬ советовав им остаться на разбитом судне. Но жгучая тре¬ вога сразу же уступила место твердой решимости, которая не раз выручала его в трудные минуты. — Мы остались одни! — сказал он, тяжело переводя дыхание, словно что-то мучительно мешало ему дышать, — Одни! отозвалась гувернантка, бросая тревож¬ ный взгляд на неподвижную, словно мраморное извая¬ ние,. питомицу. В лице ее не было ни кровинки. — Наде¬ жды больше нет. Уайлдер тоже взглянул на прекрасную немую ста¬ тую, и взор его был не менее красноречив, чем взгляд той, что воспитывала ее с младенческих лет. Лицо его 663
помрачнело, губы плотно сжались; он старался при^ звать на помощь весь свой опыт, все смелое вообра¬ жение. — Есть ли еще надежда? — спросила гувернантка, не сводя глаз с Уайлдера и с тревогой стараясь уловить ма¬ лейшие изменения в его чертах. Наконец мрачное раздумье рассеялось, и черты эти озарились лучезарной улыбкой, словно яркий солнечный свет пробился сквозь темные тучи. — Да, есть! — твердо сказал он. — Еще не все поте¬ ряно. — В таком случае, возблагодарим того, кто правит небом и землею! — благоговейно воскликнула гувернант¬ ка, и долго сдерживаемые слезы хлынули из ее глаз. Джертред бросилась на шею своей наставнице, и сле¬ зы их смешались. — А теперь, дорогая сударыня, — сказала Джертред, освобождаясь из объятий гувернантки, — доверимся ис¬ кусству мистера Уайлдера. Он предвидел и предсказал опасность, значит, сможет предусмотреть и паше избав¬ ление. — Предвидел и предсказал? — возразила почтенная дама, и в тоне ее сквозило сомнение — она ведь не была столь доверчивой и пылкой, как ее молодая спутница. — Ни один смертный не мог цредвидеть эту ужасную ката¬ строфу; и если бы он ее предвидел, то постарался бы из¬ бежать. Мистер Уайлдер, не стану обременять вас прось¬ бами разъяснить нам все, да теперь, это и бесполезно, но вы не откажетесь поделиться основаниями для ваших на¬ дежд? Уайлдер поспешил удовлетворить вполне естествен¬ ное, хотя и тягостное для него любопытство старшей из женщин. Торопясь использовать часы затишья, бунтов¬ щики оставили на «Каролине» большую по размеру и более надежную из двух шлюпок, ибо отлично знали, что спустить ее на воду будет стоить огромного труда, так как она была установлена в рострах между фок- и грот- мачтами. Эта операция, на которую в обычных условиях понадобилось бы всего несколько минут, теперь требо¬ вала напряжения всех сил Уайлдера и обеих женщин и заняла бы слишком много времени, столь драгоценного в это изменчивое и капризное время года. Поэтому Уайл¬ дер предложил снести в крошечное суденышко все необ¬ 664
ходимое, что можно собрать наспех, затем войти туда самим и ждать страшной минуты, когда судно уйдет под воду. — И это вы называете надеждой? — бледнея, восклик¬ нула миссис Уиллис, когда Уайлдер коротко изложил им свой план. — Я слыхала, что водоворот, который возни¬ кает на месте тонущего судна, затягивает в пучину все более мелкие предметы, плавающие поблизости. — Не стану вас обманывать, порой так и случается; но я считаю, что возможность спастись равна вероятности затонуть вместе с «Каролиной». — Это ужасно, — пробормотала гувернантка, — но будь что будет! А нельзя ли ловкостью заменить силу и спустить шлюпку на воду раньше, чем судно начнет то¬ нуть? Уайлдер покачал головой. Он лишь указал на не¬ сколько мелких предметов, которые могли им понадобиться, если удастся отойти от судна, и посоветовал без промед¬ ления сложить их в шлюпку. И, пока все три женщины прилежно выполняли его приказ, Уайлдер спустился в трюм, чтобы взглянуть, как быстро прибывает вода, и рас¬ считать, сколько у них осталось времени. Результаты осмотра оказались еще более печальными, чем он предпо¬ лагал. Лишенная мачт «Каролина» так яростно боролась с волнами, что течь в ней открылась во множестве мест, и, по мере того как судно опускалось все ниже и ниже, вода в трюме прибывала с ужасающей быстротой. Моло¬ дой моряк, оглядываясь вокруг и видя страшные при¬ знаки неминуемой гибели, в отчаянии проклял невеже¬ ственность и суеверие матросов, заставившие их поки¬ нуть судно. Ведь на свете нет такого зла, которое нельзя преодолеть с помощью труда и умения; но, лишенный помощи, он ясно видел бессмысленность любой попытки предотвратить неминуемую катастрофу. С тяжелым серд¬ цем вернулся он на палубу и тотчас же принялся за все необходимые приготовления, в коих заключался послед¬ ний проблеск надежды. Пока его спутницы делали все, что было им по си¬ лам, стараясь заглушить в душе страх перед своей уча¬ стью, Уайлдер поставил обе мачты барказа и перенес туда паруса и другие предметы, которые могли бы пона¬ добиться им в случае удачи. В хлопотах два часа проле¬ тели словно единый миг. К концу этого срока все было 665