Гриффит, как и все остальные младшие офицеры, слу¬ шал этот разговор молча, но, как только «Ариэль» скрылся из виду, он спрыгнул с пушки на палубу и воскликнул: — Он пошел так же легко, как судно сходит со ста¬ пелей! Должен ли я поднять якорь, сэр, и последовать примеру шхуны? — У нас нет другого выбора, — ответил капитан. — Вы слышали вопрос, мистер Грэй? Должны ли мы поднять якорь? — Ничего другого не остается, капитан Мансон. Но на таком слабом отливе трудно нам будет уйти от опас¬ ности, — ответил лоцман. — Я отдал бы пять лет жизни, которая, я знаю, и так будет короткой, чтобы фрегат стоял хоть на милю ближе к открытому морю. Это замечание услышал только командир фрегата, ко¬ торый снова подошел к лоцману, после чего они возобно¬ вили свою таинственную беседу. Но, как только согласие было получено, Гриффит поднес ко рту рупор и подал команду «поднять якорь». Снова послышались свистки дудки и топот матросских ног у шпиля. Одновременно бы¬ ли поставлены паруса, и, свисая с рей, они как бы пригла¬ шали береговой бриз надуть их. В продолжение этих маневров первый лейтенант отдавал в рупор приказания, исполнявшиеся с быстротой мысли. Люди — расплывча¬ тые пятна в лившемся с неба туманном свете — виднелись повсюду: они облепили реи, висели на вантах, как в воз¬ духе, и со всех сторон, с каждой снасти, неслись стран¬ ные крики. «Фор-бом-брамсель готов!»—кричал пронзи¬ тельный голос словно из облаков. «Фок-рей готов!» —. ревел хриплый голос пониже. «На корме все в порядке; сэр!»—кричал третий. Через несколько минут было отдано приказание: «Вступить под паруса!» Тусклый свет неба теперь был скрыт свисавшей сверху парусиной, и на палубах судна стало еще темнее, отчего фонари как будто загорелись ярче, а за бортом все при¬ обрело еще более зловещий вид. Теперь все, кроме командира и лоцмана, были заняты тем, чтобы быстрее привести корабль в движение. Воз¬ глас: «Пошел! Пошел!» — подхваченный ревом пятидеся- ти глоток, и быстрые повороты шпиля свидетельствова¬ ли о том, что якорь отделился от грунта и поднимается. Визг и скрип блоков при выборке снастей смешивались с резкими выкриками боцмана и его помощников, и хотя 430

человеку, не знакомому с морской службой, все это, на-« верно, показалось бы только суматохой и спешкой, в дей¬ ствительности благодаря многолетней практике и стро¬ гой дисциплине экипаж поставил все паруса от палубы до верхушек мачт быстрее, чем мы об этом рассказали. Первые несколько минут офицеры были довольны ре¬ зультатами этих маневров, ибо хотя тяжелые нижние паруса и продолжали лениво хлопать по мачтам, зато верхние, более легкие, надулись, уловив ветер, и корабль заметно начал поддаваться их воздействию. — Идет! Идет! — радостно воскликнул Гриффит. — Экий плут! Он любит сушу не больше, чем любая рыба? Значит, наверху все же дует легкий ветерок... — Это лишь его предсмертное дыхание, — раздался рядом тихий, спокойный голос лоцмана, но слова его бы¬ ли так неожиданны, что Гриффит вздрогнул. — Забудем, молодой человек, обо всем, кроме людей, чья жизнь в эту ночь зависит от вашего усердия и моих знаний. — Если вы хоть наполовину готовы исполнить свои обязанности так, как я жажду исполнить свои, дело пой¬ дет на славу, — тоже тихо ответил лейтенант. — Каковы бы ни были ваши чувства, помните, что мы находимся у вражеского берега, который любим не настолько, чтобы сложить здесь свои головы. После этого короткого объяснения они расстались, ибо маневры судна требовали со стороны лейтенанта по¬ стоянного и тщательного внимания. Радость, пробужденная первым движением фрегата по волнам, была непродоляштельной, так как ветер, ко¬ торый, казалось, оживил корабль, заставив его пройти с четверть мили, еще несколько минут порхал среди верх¬ них парусов, а затем окончательно стих. Унтер-офицер, обязанный присматривать за рулевыми, вскоре известил, что судно не слушается руля. Гриффит тотчас передал капитану эту неприятную весть и предложил снова отдать якорь. — Обратитесь к мистеру Грэю, сэр, — ответил капи^ тан. — Он лоцман, и от него зависит безопасность судна.; — Лоцманы не всегда спасают корабли, сэр, — воз¬ разил Гриффит. — Иногда они губят их. Капитан Ман^ сон, хорошо ли вы знаете человека, от которого зависит наша жизнь и который держится так равнодушно, будто ему и дела нет до нашего спасения?. 431

— Я знаю его, мистер Гриффит. Мне известно, что он весьма опытный и честный человек: Я говорю вам это, чтобы вас успокоить. Больше вы ни о чем не спрашивай-: те... Что это? Как будто с этой стороны подул ветер... — Упаси господь! —воскликнул лейтенант. — Если на мелях нас застигнет норд-ост, наше 'положение поистине будет отчаянным! Фрегат тяжело закачался, паруса его то надувались, то так же быстро сникали, и даже самые опытнзые моряки не могли сказать, в каком направлении движутся потоки воздуха и не было ли вызвано это движение колебанием самой парусины. Однако нос корабля заметно пошел в сто¬ рону берега, и вскоре, несмотря на темноту, всем стало ясно, что еудно сносит на скалы. В эти минуты тягостной неизвестности Гриффит, под^ чиняясь одной из тех внезапных смен настроения; кото¬ рые часто сочетают совершенно противоположные чув¬ ства, утратил охватившее было его воодушевление и впал в тупую апатию, как это иногда бывало с ним в самые критические моменты испытаний и опасности. Он стоял; облокотившись на шпиль и отвернувшись от света висев¬ шего поблизости фонаря, когда почувствовал легкое пожа¬ тие руки. Он очнулся от задумчивости и, бросив ласковый, хотя все еще рассеянный взгляд на стоявшего рядом юно¬ шу, сказал: — Печальная музыка, мистер .Меррй! — Такая печальная, сэр, что даже танцевать под нее не хочется, — ответил гардемарин. —: На всем фрегат^, наверно, не найдется человека, который не предпочел бы послушать «Я милую мою покинул» вместо этих отврати¬ тельных звуков. — Каких звуков, юноша? На судне так же тихо, как бывало на собрании джерсейских квакеров, пока ваш почтенный дед не разрушал чары молчания своим звон¬ ким голосом. — А! Смейтесь, если вам угодно, над моей миролюбив вой кровью, мистер Гриффит, — сказал лукавый юно¬ ша, — но помните: примесь ее можно найти в жилах всех людей. Хотелось бы мне послушать сейчас псалмы стари¬ ка, сэр! Я засыпал под них, как чайка под звуки прибоя. Но кто заснет иод сегодняшнюю колыбельную, будет спать недолго. - Колыбельную? Я не слышу ничего, кроме хлопанья 432

парусов. Даже лоцману, который прохаживается по шканцам с важностью адмирала, нечего сказать. — А к шуму прибоя разве не должен прислушиваться каждый моряк? — Да, действительно, прибой могуч, но тяжко нам слушать его. Вы уже научились различать шум прибоя? — Даже очень хорошо, мистер Гриффит, и не хочу уметь лучше... Как быстро нас относит к берегу, сэр! — Я думаю, что мы почти удерживаем свое положе¬ ние, — выпрямляясь, ответил Гриффит, — хотя лучше бы нам стать на якорь... Эй, приятель, — обратился он к ру¬ левому, — держи круче! Не видишь, нас развернуло бор¬ том к волне! Рулевой повторил, что фрегат не слушается руля, и добавил, что судно, видимо, «намерено пойти назад». — Уберите нижние паруса, мистер Гриффит, — сказал капитан Мансон, — и проверьте, каков ветер. Послышался скрип блоков, и огромные полотнища па¬ русов, растянутых на нижних реях, были мгновенно убра¬ ны. Пока производился этот маневр, весь экипаж стоял молча и затаив дыхание ждал, словно от этой минуты зависела судьба фрегата. Лишь несколько офицеров риск¬ нули высказать свои весьма разноречивые мненця. Нако¬ нец Гриффит вскочил на пушку и высоко поднял в воздух свечу, взятую им из фонаря. Сначала маленькое пламя заколебалось, изгибаясь то в ту, то в другую сторону, а затем выпрямилось. Гриффит собирался было опустить руку, но, ощутив вдруг легкую прохладу, помедлил, и ого¬ нек, медленно наклонившись в сторону от суши, ярко вспыхнул, дрогнул и оторвался от фитиля. — Не теряйте ни минуты, мистер Гриффит! — громко крикнул лоцман. — Уберите все паруса, кроме ваших трех марселей \ да возьмите на них по два рифа!2.Пришла пора исполнить наше обещание! Услышав столь звучный и твердый голос незнакомца, молодой человек на миг остолбенел от удивления, но, оки¬ нув взглядом море, соскочил на палубу и приступил к исполнению приказания с такой поспешностью, словно за ним гналась смерть. 1 Марсель — второй снизу парус на судне с прямыми парусами. 2 Рифы — здесь: завязки на парусах, позволяющие уменьшить их площадь. 15 Фенимор Купер, Том IV А 433


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: