Если вам, сэр, не хватает оскорбительных эпите¬ тов, — с вызывающей холодностью сказала Кэтрин, — позовите на помощь мистера Кристофера Диллона. Вот оп стоит у дверей, ожидая вашего зова. При этом внезапном сообщении полковник Говард, за¬ быв о своих гневных выкриках, с удивлением обернулся и действительно увидел угрюмое лицо родственника, ко¬ торый стоял у порога, придерживая отворенную дверь, причем Диллон был, по-видимому, не меньше изумлен тем, что очутился в присутствии дам, чем они сами — его не¬ обычным визитом. Глава XI Отойдем-ка в сторону, Кет, и посмотрим, чем кончится эта кутерьма. Шекспир, «Укрощение строптивой» В продолжение бурной сцены, описанной в предыду¬ щей главе, мисс Говард, склонясь на подлокотник дивана, с большим огорчением следила, за пререканиями между ее дядей и кузиной. Но, когда в комнату вошел человек, который, по ее мнению, совсем не имел црава являться ей на глаза без особого на то разрешения, в ней возмутилась вся ее женская гордость й она дала ему такой же реши¬ тельный отпор, какой последовал бы от Кэтрин, только, может быть, проявив при этом большую сдержанность. — Чему мы обязаны этим неожиданным визитом мистера Диллона? — спросила она вставая. — Ему, конеч¬ но, известно, что нам запрещено ходить в ту половину зда¬ ния, где живет он, и, я думаю, полковник Говард предло¬ жит ему, чтобы он справедливости ради не тревожил и нас в наших покоях. Тонко рассчитанное смирение не могло скрыть злоб¬ ный гнев в словах этого джентльмена, когда он ответил: — Мисс Гов;ард не будет сердиться на мое вторже¬ ние, когда узнает, что я пришел с важным делом к ее Дяде. — А! Это меняет дело, Кит. Но дамы все-таки имеют право на уважение к их полу. Я, правда, и сам забыл доложить о себе — это все оттого, что я, по милости Бор- роуклифа, пью теперь мадеры больше, чем с тех пор, как 501
мой бедный брат Гарри и его достойный приятель Хью Гриффит... К черту Хью Гриффита и весь его род! Изви¬ ните меня, мисс Элис... Какое у вас дело ко мне, мистер Диллон? — Я с поручением от капитана Борроуклифа. Вы, наверно, помните, сэр, что по вашему настоянию каждую ночь меняется расположение постов стражи. — Да, мы применяли такую меру в кампании против Монкальма. Это было необходимо, чтобы перехитрить ин¬ дейцев, которые, мисс Элис, всякий раз приканчивали часового, если он, бывало, две ночи подряд стоял на одч ном и том же месте. — Ваша благоразумная предосторожность, сэр, при¬ несла пользу и на этот раз, — продолжал Диллон, прохо-< дя в комнату, словно чувствовал себя теперь более же-< ланным гостем. — Мы захватили в плен трех человек. — Ну конечно, настоящий политический заговор! —* презрительно воскликнула Кэтрин. — Я думаю, что раз мистер Кристофер Диллон в таком восторге, значит, эти шаги несомненно связаны с защитой закона. Итак, не-< устрашимый гарнизон монастыря Святой Руфи готов стя-< жать себе высокую славу, поймав трех мошенников. Желтое лицо Диллона стало багрово-синим, а сам он затрясся от гнева, который тщетно старался скрыть. — Здесь дело, возможно, даже более тесно касается законности и ее слуг, чем может пожелать мисс Плау- ден, — ответил он, — ибо мятеж редко находит оправда¬ ние в христианском кодексе законов. — Мятеж! — воскликнул полковник. —: А что общего вы видите между мятежом и задержанием трех бродяг, Кит? Неужели проклятая отрава нашла путь через Ат¬ лантику?.. Извините, мисс Элис, но я уверен — и вы мы¬ слите так же. Я слышал ваши слова о преданности наше¬ му королю, помазаннику божию... Говорите, мистер Дил¬ лон! Неужели мы окружены новой бандой дьяволов? Если так, мы должны немедленно приняться за дело и сплотиться вокруг нашего короля, ибо этот остров —■ главная опора его престола. — Не могу сказать, чтобы на нашем острове в на¬ стоящее время приметно было какое-нибудь намерение поднять восстание, — с напускной мрачностью сказал Диллион, — хотя волнения в Лондоне требуют, чтобы ми¬ нистры его величества приняли необходимые меры пред¬ 502
осторожности, вплоть до прекращения действия habeas corpus К Но у вас, кажется, были подозрения насчет тех двух кораблей, которые в последние дни угрожали побе¬ режью, как самые настоящие пираты? Кэтрин, нетерпеливо постукивавшая ножкой по пуши¬ стому ковру, сумела удержаться от реплики и удовольст¬ вовалась тем, что бросила на говорящего взгляд, полный самого холодного презрения. Однако полковника эти сло¬ ва тронули за живое, и он ответил тоном, достойным зна¬ чительности предмета разговора: — Вы говорите, как разумный человек и верный под¬ данный, мистер Диллон!.. Этот закон, мисс Элис, был принят по требованию баронов вместе с Великой хартией вольностей2 для укрепления трона. В ту пору царство¬ вал король Иоанн. Среди баронов были и мои предки, и это одно могло бы свидетельствовать о том, что честь ко¬ роны была должным образом ограждена... Что же ка¬ сается наших пиратствующих соотечественников, Кри¬ стофер, то есть все основания полагать, что месть раз¬ гневанного провидения их уже настигла. Знающие этот берег люди говорили мне, что ни одному судну не под си¬ лу выбраться из этих мелей, а в такую темную ночь, при встречном ветре да без хорошего лоцмана это совсем немыслимо. А где враги могли найти такого лоцмана? И действительно: наступило утро, а их больше не видно! — Друзья они или враги, сэр, — почтительно сказал Диллон, — однако есть причины подозревать, что те лю¬ 1 Habeas corpus act — изданный в 1679 году английским парламентом закон, согласно которому арестованный имеет право требовать, чтобы законность его ареста была немедленно прове¬ рена судом. 2 Великая хартия вольностей была подписана 15 июня 1215 года английским королем Иоанном (Джоном) Беззе¬ мельным (царствовал с 1190 по 1216 год). Она ограничивала права короля в пользу крупных феодалов и рыцарей. Так как статья 39-я Великой хартии вольностей говорит о том, что ни один сво¬ бодный человек (то есть феодал; на основное население тогдашней Англии — крепостное крестьянство — Великая хартия вольностей не распространялась) не может быть взят, или посажен в тюрьму, или объявлбн стоящим вне закона, или подвергнут конфискации имущества иначе как по приговору себе равных и по закону стра¬ ны, то полковник Говард, весьма произвольно толковавший значе¬ ние Великой хартии вольностей, в действительности не укрепляв¬ шей, а ограничивавшей власть короля, имел некоторые основания считать, что главные принципы habeas corpus act были заложены дз Великой хартии вольностей. 503
ди, которых мы задержали и привели сюда, могут расска¬ зать нам кое-что об их истинных намерениях, ибо, судя по их внешности, они только что высадились на берег и у них не только одежда, но и вид моряков. — Моряков! — повторила Кэтрин, и жертвенная блед¬ ность разлилась по ее лицу, на котором до этого горел яркий румянец негодования. — Моряков, мисс Плауден, — подтвердил Диллон со злобной радостью, но стараясь скрыть ее под видом сми¬ ренного почтения. — Благодарю вас, сэр, за такое мягкое обозначе¬ ние, — сказала молодая девушка, опомнившись и мгно¬ венно овладев собой. — Воображение мистера Диллона настолько склонно изображать все с самой дурной сторо¬ ны, что он заслуживает особой похвалы, если на этот раз принял во внимание нашу слабость и не напугал нас, назвав этих людей пиратами. — Может быть, мисс, они и заслуживают этого на¬ звания, — холодно возразил Диллон, — но меня научили сначала выслушивать показания, а потом уже произно¬ сить приговор. — А! Малый выискал это у Кока и Литтлтона! — вос¬ кликнул полковник. — Закон есть благотворное лекарст¬ во от человеческих слабостей, мисс Элис, и, помимо всего прочего, он приучает необузданный нрав к терпе¬ нию. Если бы не богопротивный мятеж, мисс, этот моло¬ дой человек в настоящее время раздавал бы благослове¬ ния закона с судейского кресла в одной из колоний. Да! И даю слово — всем одинаково: черным и белым, красным и желтым, лишь с теми различиями, какие сама при¬ рода установила между офицером и солдатом. Держи¬ тесь, родственник, придет и наше время! В королевской армии немало солдат, а из последних донесений известно, что дела наши поправились... Но пойдем в караульную допросим бродяг. Я уверен, что это просто дезертиры с одного из крейсеров его ведичества или честные поддан¬ ные, которые занимаются вербовкой. Пойдем, Кит, и... — Неужели мы так скоро лишимся общества полков¬ ника Говарда? — спросила Кэтрин, с ласковым и проси¬ тельным видом приближаясь к своему опекуну. — Я знаю, вы быстро забываете горячие слова, какие я иной раз до¬ пускаю в наших маленьких спорах, и не расстанетесь с нами в гневе, не отведав даже нашего кофе. 504