Кэтрин поклонилась ему более благожелательно, чем обычно кланялась людям, носившим британскую форму, и полковник подвел его к Элис. — Вот, капитан Борроуклиф, мисс Элис Данскомб, дочь почтенного пастора, который прежде служил в на¬ шем приходе. Эта леди доставляет нам удовольствие своими посещениями, хотя визиты ее все же не так ча¬ сты, как нам бы хотелось. Капитан ответил на скромный поклон Элис, и пол¬ ковник продолжал: — Мисс Говард, разрешите, мне представить вам ка¬ питана Борроуклифа, джентльмена, который в эти тя¬ желые времена добровольно взял на себя обязанности по охране нашего дома и поэтому заслужил благосклонность его хозяйки. Сесилия грациозно поднялась и приняла гостя весьма любезно. Офицер ничего не ответил на ее приветствен¬ ные слова — мгновение он оставался неподвижным, не сводя глаз с ее выразительного лица, а затем невольно прижал руку к груди и поклонился, склонив голову чуть ли не до эфеса шпаги. Когда все формальности были должным образом соблюдены, полковник изъявил готовность принять аресто¬ ванных. Лишь только Диллон снова отворил дверь, Кэт¬ рин устремила спокойный и внимательный взгляд на не¬ знакомцев и увидела блеск оружия охранявших их сол¬ дат. Моряки вошли в комнату одни, но бряцание оружия и тяжелый стук мушкетов о каменный пол возвестили, что солдаты остались у дверей, дабы следить за таинст¬ венными пришельцами. Глава XII Пушечное мясо! Они заполнят могилу не хуже других. Шекспир, «Король Генрих IV» Три человека, вошедших в комнату, казалось, ни¬ сколько не оробели перед присутствующими. Они были одеты в грубую, поношенную одежду моряков, которая, несомненно, еще недавно подвергалась воздействию су¬ 509

ровой погоды. Молча проследовали они к указанному ка¬ питаном месту и остановились в дальнем конце комнаты с видом людей, разбирающихся в чинах и побывавших во всяких переделках, которые приучили их считаться с пре¬ вратностями жизни. Как только воцарилась тишина, пол¬ ковник Говард незамедлительно начал допрос. — Надеюсь, вы честные и верные подданные его ве¬ личества, — начал старик, считаясь с возможной невинов¬ ностью арестованных, — но в нынешние времена даже са¬ мые почтенные люди легко могут навлечь на себя по¬ дозрение. Поэтому, если* наши предположения на ваш счет окажутся ложными, вам следует простить нашу ошибку, ибо она вызвана тем ужасным состоянием, в какое мятеж поверг государство. У нас есть большие осно¬ вания опасаться, что неприятель замыслил какие-то дей¬ ствия у побережья, так как недавно в наших краях появились вражеские фрегаты и шхуна, а дерзость мятеж¬ ников можно сравнить только с их нечестивым неуваже¬ нием к правам нашего государя. В то время как полковник Говард произносил эту речь, трое арестованных с большим интересом смотрели на него, н.о, когда он упомянул о предполагающемся напа¬ дении, взгляд двоих из них стал особенно внимательным, и они украдкой многозначительно переглянулись между собой. Однако ни один из них ничего не ответил, и после короткой паузы, которую старик намеренно сделал, чтобы слова его произвели большее впечатление, он про¬ должал: — У нас нет никаких доказательств того, что вы хоть в малейшей стецени связаны с врагами нашего госу¬ дарства, но, поскольку вас встретили не на большой королевской дороге, а на обходной тропинке, — которой, я должен признаться, часто пользуются местные жители, ко которая, тем не менее, всего лишь тропинка, — мы вы¬ нуждены из предосторожности задать вам несколько во¬ просов, и я уверен, что вы дадите на них удовлетворитель¬ ные ответы. Пользуясь вашим же морским языком: отку¬ да вы и куда держите курс? Один из задержанных низким, глухим голосом отве¬ тил: — Мы из Сандерленда и держим курс на Уайтхевен. Едва лишь был произнесен этот ясный и прямой ответ, как внимание присутствующих привлекла Элис Дане-. 510

комб: тихо вскрикнув, она невольно привстала с места, а взор ее растерянно заметался по комнате. — Вы нездоровы, мисс Элис? — участливо обратилась к ней Сесилия Говард. — Да, вам в самом деле дурно. Обопритесь на мою руку, я отведу вас в вашу комнату, — Вы тоже слышали или мне только показалось?.. — спросила Элис, смертельно побледнев и дрожа всем телом, словно в конвульсиях. — Скажите, вы тоже слышали? — Я ничего не слышала, кроме голоса моего дяди, ко¬ торый сейчас стоит возле нас, встревоженный, как и все мы, вашим ужасным волнением. Элис все еще дико озиралась кругом. Она не успокои¬ лась, оглядев тех, кто стоял возле нее, и начала жадно всматриваться в лица трех незнакомцев, которые в поч¬ тенной позе стояли, молчаливо и безучастно наблюдая эту странную сцену. Наконец она закрыла лицо руками, как бы отгоняя какое-то страшное видение, а затем, опустив руки, слабо улыбнулась и знаком показала Сесилии, что хочет выйти из комнаты. Благодарность за вежливо пред-« ложенную джентльменами помощь и отказ от нее Элис тоже выразила лишь жестом и взглядом. Но, когда жен-* щины прошли мимо стоявших в галерее часовых и оста-* лись наедине, она глубоко вздохнула и сказала: — Это был голос из безмолвной могилы! Очевидно, мне только почудилось. Нет, нет, это справедливая кара за то, что некий человек занимает в сердце моем место, которое должно принадлежать только создателю! Ах, мисс Говард, мисс Плауден, вы обе молоды, вы находитесь в самом расцвете юности и красоты, вам неведомы и пото¬ му не страшны искушения и заблуждения нашего грепг* ного мира! — Она бредит, — с тревогой и участием прошептала Кэтрин. — Какое-то ужасное бедствие помутило ее рач зум! г-* Да, должно быть, это был бред и мне почудился го¬ лос, который было бы ужасно услышать, да еще в этих стенах, — несколько успокоившись, сказала Элис, со сла¬ бой улыбкой глядя на красивых девушек, которые с двух сторон заботливо ее поддерживали. — Минутная слабость прошла, мне стало лучше. Помогите мне дойти до моей комнаты и возвращайтесь в гостиную,' чтобы не нарушать согласия, воцарившегося между вами и полковником Го¬ вардом. Мне, право, лучше, я совсем здорова!,- 511

— Не говорите так, мисс Элис, — возразила Сеси- лия. — Ваш вид противоречит тому, что вы говорите но доброте своей к нам. Вы больны, очень больны, и поэто¬ му я, несмотря на ваше приказание, вас не оставлю. — Тогда оставайтесь со мной в роли доброй сестры милосердия, — сказала мисс Данскомб, бросая на Сесилию ■благодарный взгляд, — а мисс Кэтрин пусть вернется в гостиную, чтобы угостить джентльменов кофе. К этому времени они уже дошли до комнаты Элис, и Кэтрин, пособив Сесилии уложить Элис в кровать, возвра¬ тилась в гостиную исполнять обязанности хозяйки. При ее появлении полковник Говард приостановил до¬ прос арестованных и с изысканной учтивостью осведо¬ мился о состоянии здоровья мисс Данскомб. После ответа Кэтрин он продолжал: — Все ясно как божий день, Борроуклиф. Оказав¬ шись в Сандерленде без работы, они отправились к своим знакомым и родственникам в Уайтхевен, где, надеются, им помогут устроиться. Все это очень правдоподобно и со¬ вершенно невинно. — Конечно, конечно, мой уважаемый хозяин, — весе¬ ло ответил офицер, — но мне представляется цечальной несправедливостью то, что трое таких здоровенных мо¬ лодцов заняты поисками места, где бы они могли прило¬ жить свои силы. Разве мало судов флота его величества бороздят море в поисках врагов Англии? — Ваши слова основательны, очень основательны! — воскликнул полковник. — Что скажете вы, молодцы? Нет ли у вас желания подраться с французами, испанцами или даже с моими соотечественниками — бунтовщиками? Нет, клянусь небом, наш государь должен воспользоваться услугами таких трех героев! Каждый из вас получит вот эти пять гиней, как только ступит на борт тендера «Быстрый», а сделать это совсем не трудно, потому что тендер вчера вечером отдал якорь в двух милях к югу от нас^ в маленькой бухте, где он укрыт от бури не хуже, чем в углу этой комнаты. Один из мужчин притворился, будто бросает жадные взгляды на деньги, и спросил, словно оценивая условия предлагаемой ему службы: — А доброе ли судно этот «Быстрый» и хорошо ли на нем живется экипажу? — Хорошо ли? — повторил Борроуклиф. — Еще бы! 512


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: