пустились бы в путь в таком неряшливом виде. Извините меня, но кому придет в голову поставить перед человеком в измазанных дегтем штанах что-либо лучше портвейна? Нет, даже не портвейн! Голландская водка, зелено-жел¬ тая голландская водка, — вот напиток, который вы можете надеяться получить в вашем нынешнем одеянии. * И все же мне удалось встретиться с человеком, ко¬ торый угостил меня вином с южных склонов гор Мадейры. А, так вы знаете даже, с каких склонов эта драго¬ ценная влага! Что ж, это еще больше говорит в пользу вина. Но дело все-таки в женщине, милой, капризной жен¬ щине, которой кажется героем сегодня солдат в мундире, а завтра — святой в сутане. Коли мужчина приударит за ней, женщине все равно, одет ли он в рогожу или бархат. Женщина — вот причина вашего таинственного маскара¬ да! Прав я, приятель? К этому времени Мануэль понял, что жизни его ничто не угрожает, и стал оживленно поддерживать разговор, на что раньше был совершенно не способен из-за непоряд¬ ка в горле. Хитро подмигнув собеседнику и бросив на него лукавый взгляд, достойный, пожалуй, самого мудрого Со¬ ломона, он ответил: — Ах, дело, конечно, не обойдется без женщиныГ — Я так и знал! — воскликнул Борроуклиф. — Ваше признание только подтверждает мое доброе мнение о са¬ мом себе. Если его величество имеет особое желание по¬ скорее закончить американскую кампанию, пусть он сож¬ жет некую конвенцию, повысит в должности некое лицо, которое не станем называть, и тогда мы посмотрим! Но скажите мне правду: разговор идет о священном браке или это одни только амуры? — О самой настоящей свадьбе! ^ ответил Мануэль с таким серьезным видом, словно он уже пребывал в узах Гименея. —* Честно? А есть ли у нее деньги? — Деньги? — с некоторым возмущением повторил Ма¬ нуэль. — Разве солдат расстанется со свободой раньше, чем с жизнью, если цепи будут не из золота? — Вот это настоящая точка зрения воина! ^ вскричал Борроуклиф. — Ей-богу, я вижу, в вашем полку не такие уж дураки! Но к чему этот маскарад? Может быть, «стар¬ шие» неумолимы и могущественны? К чему этот маска¬ рад, спрашиваю я? 546
— К чему маскарад? повторил Мануэль. -=- Да разве настоящая любовь обходится без маскарада в вашем пол¬ ку? У нас это обычный признак такого заболевания. — Вот самое точное и самое скромное описание лю¬ бовной страсти, мой земноводный товарищ! — воскликнул английский офицер. — И все же в вашем случае болезнь сопровождается очень неприятными явлениями. Неужто возлюбленная ваша любит запах дегтя? — Нет, но она любит меня. И, конечно, рада меня ви¬ деть в любом костюме. — Снова скромно и мудро! И все же ^ только явный маневр, чтобы уклониться от моей атаки. Вам известно такое место к северу отсюда, как Гретна Грин*, мой зем¬ новодный друг? — Гретна Грин? — повторил Мануэль, слегка встрево¬ женный своим незнанием. — Место смотров, я полагаю? — Да, для тех, кто страдает от стрел господина Купи¬ дона. Место смотров! Искусно вы притворяетесь! Ну, да старого вояку вам не провести. Нелегко запираться перед старым солдатом, береговая батарея! А теперь слушайте и отвечайте — вы увидите, что значит обладать проница¬ тельностью, — поэтому ничего не отрицайте. Вы влюблены! — Я ничего не отрицаю, -г- сказал Мануэль, тотчас сообразив, что такой путь лучше всего. — Возлюбленная ждет вас, и деньги есть, но старики говорят: «Стоп!» Я молчу. — Правильно. Вы говорите себе: «Вперед на Гретна Грин!» А бежать вы намерены водным путем. — Если мне не уйти водным путем, я пропал! под¬ твердил Мануэль, снова хватаясь рукой за горло. — Молчите! Можете ничего мне не объяснять. Сегодня я способен разгадывать тайны, глубокие, как колодец. Ва¬ ши спутники — люди наемные. Может быть, они ваши то¬ варищи по службе или выполняют обязанности лоцманов в этой экспедиции. •— Один из них служит вместе со мной на корабле, а другой — наш лоцман, совершенно правдиво ответил Мануэль. 1 Гретна Гр и н^ деревня в Шотландии, у самой границы с Англией. По шотландским обычаям, бракосочетание можно было совершить без всяких формальностей, и, в частности* без разреше¬ ния родителей^ 547
Вы славно снаряжены! Еще один вопрос, потом я замолчу. Предмет ваших поисков находится в этом доме? — Нет. Но это близко отсюда, и я был бы счастлив, если бы мне удалось... — ...взглянуть на нее. Теперь слушайте внимательно, и ваше желание сбудется. Вы еще крепко держитесь на но¬ гах, а это в такую позднюю пору достойно уважения. От¬ кройте-ка окно. Можете вы спуститься через него на землю? Мануэль поспешил воспользоваться предложением, но отошел от окна с недовольным видом: — Прыгать отсюда — верная смерть. Это дьяволу впору! — Так я и думал, — сухо подтвердил Борроуклиф.— Вам придется остаток своей жизни прослыть здесь за этого почтенного джентльмена, ибо только через эту дыру вы можете вылететь на крыльях вашей любви. — Но как? Это ведь невозможно! — Вам это лишь кажется. Ваше появление вызвало в доме суматоху и пробудило глупые опасения и пустое лю¬ бопытство у некоторых его обитателей. Они боятся мятеж¬ ников, но ведь мы-то с вами отлично знаем, что у них и дома-то солдат не хватает, так как же они могут посылать их еще сюда? Вы хотите добраться до теплого уголка, а я хочу услужить собрату в беде. Пусть думают, что вы убе¬ жали через окно, — неважно, каким образом. А на самом деле вы пройдете со мной мимо часового и удалитесь мир¬ но, как любой смертный, на своих двух крепких ногах. Такое окончание их дружеской, хотя и странной бесе¬ ды превзошло все ожидания Мануэля. Едва услышав, эти слова, он поспешно накинул на себя всю одежду, которая раньше так тяготила его, и быстрее, нежели мы успели рассказать, уже был готов отправиться в путь. Тем време¬ нем и капитан Борроуклиф поднялся до вертикального по¬ ложения, которое он затем сохранял как человек строгой дисциплины. Твердо став на ноги, он знаком предложил пленнику идти вперед. Мануэль тотчас отворил дверь и оба вышли в коридор. — Кто идет? — крикнул часовой, удвоивший теперь бдительность и старательность, дабы искупить прежнее пренебрежение к своим обязанностям. — Идите прямо, пусть он вас видит! — с философским спокойствием произнес Борроуклиф, 548
— Кто идет? повторил часовой, вскинув мушкет на изготовку с шумом, который разнесся по всему коридору. — Идите зигзагами, — посоветовал Борроуклиф, — чтобы он промахнулся, если выстрелит. — Нас еще застрелят из-за этих глупостей, — пробор¬ мотал Мануэль. — Свои! — крикнул он часовому. — Со мной идет твой офицер. — Стой! — крикнул часовой. — Пусть офицер выйдет вперед и назовет пароль. — Это гораздо легче сказать, чем сделать, — возразил Борроуклиф. — Вперед, мистер земноводный, вы ходите не хуже почтальона! Выходите вперед и произнесите волшеб¬ ное слово «Верность». Это постоянный пароль в здешнем доме, он был введен еще до меня любезным хозяином, полковником. Тогда ваш путь будет свободен... Мануэль ступил было на шаг вперед, по затем, опом¬ нившись, повернулся и спросил: — А как же мои помощники, моряки? Я не могу обой¬ тись без них. — Правильно! Ключи, вставлены в двери их комнат, чтобы я мог войти, — ответил англичанин. — Поверните их и выводите ваши войска! Мануэль вмиг очутился в комнате Гриффита, быстро объяснил ему положение вещей, затем выбежал в коридор и таким же образом проник в комнату лоцмана. — Ступайте за мной и ведите себя, как обычно, — про¬ шептал он. — Не говорите ни слова и доверьте все мне. Лоцман встал и, не задав ни одного вопроса, хладно¬ кровно, как всегда, подчинился этим указаниям. — Теперь я готов, — сказал Мануэль, когда они все трое подошли к Борроуклифу. В этот короткий промежуток времени часовой и капи¬ тан стояли неподвижно и «ели» глазами друг друга, как того требует строгая воинская дисциплина. Первый ста¬ рался показать свою бдительность, а второй ожидал воз¬ вращения командира морской пехоты. Теперь капитан ве¬ лел Мануэлю пройти вперед и произнести пароль. — Верность, — прошептал Мануэль, приблизившись к часовому. Но у часового было время подумать, и так как он хорошо видел, в каком состоянии находится его офицер, то не решался пропустить арестованных. — Подойдите, друзья, — после минутной нрешитель¬ 549