со своим отрядом сопровождать этих негодяев в Лондон или в другой город, где найдется достаточно храбрых и верных офицеров, чтобы составить военный суд и пригово¬ рить их к казни как шпионов. Кристофер Диллон, мой до¬ стойный родственник Кит, с первого взгляда разгадал, кто они, в то время как вы и я, словно доверчивые юнцы, ду¬ мали, что этих негодяев можно завербовать на королев¬ скую службу. Но у Кита такой глаз и такая голова, каки¬ ми немногие могут похвалиться. Вот кому бы заседать в английском суде! — Это очень желательно, сэр, — сказал Борроуклиф с серьезным видом, вызванным главным образом желанием придать силу своему сарказму, а также воспоминаниями о ночном происшествии, которое еще предстояло объяс¬ нить. — Но на каком основании мистер Кристофер Диллои считает, что эти три моряка совсем не те, за кого они себя выдают? — Не знаю, но, клянусь жизнью, основания у него до¬ статочно веские! — воскликнул полковник. — Кит мастер находить основания, ведь это главное в его профессии, и он мужественно изложит свои соображения в надлежащем месте. Но вам известно, джентльмены, что юристы не все¬ гда могут говорить так открыто и отважно, как подобает солдату, если не желают нанести вред делу, которым они занялись. Нет, нет, поверьте мне, у Кита есть свои осно¬ вания, и со временем он их укажет! — Значит, — беспечно сказал капитан, — мы не на¬ прасно приставили к ним такую надежную охрану, пол¬ ковник Говард. Вы как будто говорили мне, что окна на¬ ходятся на такой высоте, что бежать через них нельзя? Поэтому я и не поставил наружного караула. — Не беспокойтесь, мой почтенный друг! — восклик¬ нул хозяин. — Если ваши люди не заснули на посту, зна¬ чит, пленники на месте. Но, так как необходимо отправить их отсюда, прежде чем ими завладеют гражданские вла¬ сти, пойдем сейчас же в задний флигель и выпустим этих собак из будок. Покуда мы будем завтракать, часть кава¬ леристов препроводит их в тюрьму. Не следует отдавать их в руки гражданских властей, которые редко способны оценить истинный характер преступления. — Извините меня, сэр, — заговорил молодой кавале¬ рийский офицер. — Со слов, мистера Диллона я полагал, что нам предстоит встретить здесь небольшие вражеские 555
силы и что у меня будет более приятное дело, чем выпол¬ нять обязанности констебля. Кроме того, сэр, законы нашего государства гарантируют каждому право быть судимым равными себе людьми, и я ни в коем случае не возьмусь вести этих людей в тюрьму, покуда они не по¬ бывают у судьи. — То, что вы сейчас говорите, относится только к вер¬ ным и покорным подданным, — ответил полковник, — но на врагов эти привилегии не распространяются. — Сначала нужно доказать, что они изменники, а по¬ том уж наказывать их по заслугам, — решительно возра¬ зил молодой человек (он всего лишь, год назад окончил курс юридических наук). — Единственное, на что я согла¬ шусь, — это доставить их в полной сохранности в суд. — Пойдем навестим арестованных! — вмешался Бор¬ роуклиф, чтобы положить конец спору, который уже ста¬ новился резким и был, как он знал, совершенно бесполе¬ зен. — Может быть, они добровольно пойдут служить под знамена нашего государя, и тогда, к счастью, не понадо¬ бится никаких мер, кроме разве обычной дисциплины. — Конечно, если только подобный шаг для них возмо¬ жен, — подтвердил корнет; — я буду очень рад разрешить вопрос таким образом. Надеюсь, капитан Борроуклиф со¬ гласится со мной, что у драгун есть кое-какие заслуги в этом деле, а у нас во втором эскадроне как раз не хватает людей. — Мы легко сговоримся, — сказал капитан. — Каждый из нас возьмет одного, а судьбу третьего решит подбро¬ шенная в воздух гинея... Сержант! Следуй за нами, чтобы сдать арестованных и снять с поста часового. Когда они направились к заднему флигелю, полковник Говард, который пошел вместе с ними, сказал: — Я не сомневаюсь в проницательности капитана Борроуклифа, но, насколько мне известно, мистер Кристо¬ фер Диллон предполагает, что по крайней мере один из этих людей не простой солдат. И в этом случае ваши пла¬ ны могут рухнуть. — А за кого он принимает этого джентльмена? — спросил Борроуклиф. — За переодетого Бурбона 1 или, Династии Бурбонов в то время царствовали в нескольких европейских государствах, в том числе во Франции и в Испании, воевавших с Англией во времена, описанные в «Лоцмане». 556
может быть, за тайного представителя мятежного кон¬ гресса? — Нет, нет, больше он ничего не сказал. Мой родствен¬ ник Кит умеет держать язык за зубами, пока миледи Юстиция не приготовит свои весы. Есть люди, про которых можно сказать, что они рождены быть солдатами. Таков граф Корнваллийский, который так успешно теснит мя¬ тежников в обеих Каролинах. Другим сама природа веле¬ ла быть святыми на земле, как, например, их высокопрео¬ священства архиепископы Йоркский и Кентерберийский. И есть люди, которые на все смотрят глазами пытливыми, беспристрастными и бескорыстными. К таким, могу я сказать, принадлежат верховный судья Мэнсфилд и .мой родственник мистер Кристофер Диллон. Я думаю, джен¬ тльмены, что, когда королевская армия подавит этот бунт, министры его величества сочтут необходимым установить в колониях титул пэра как средство для награждения вер¬ ноподданных и как политическую меру для предупрежде¬ ния недовольства в будущем. В этом случае я надеюсь ви¬ деть моего родственника в отороченной горностаем маитии пэра и судьи. — Ваши надежды, почтенный сэр, весьма основатель¬ ны, и я не сомневаюсь, что в один прекрасный день ваш родственник будет совсем не тем, кем он остается сейчас, несмотря на все свои достоинства, а настоящим пэром,— сказал Борроуклиф. — Можете на это рассчитывать, сэр! Судя по его нынешним заслугам, я не сомневаюсь, что придет время, когда и на улице законников наступит праз¬ дник, и тогда мистер Кристофер Диллон еще научит нас, как нужно штурмовать житейские высоты, хотя под каким титулом он будет тогда известен, я не берусь сказать... Полковник Говард был слишком занят своими мыслями о войне и ходе событий вообще, чтобы заметить лукавые взгляды, которыми во время этого разговора обменивались офицеры. — Я много размышлял над этим, — с величайшим про¬ стосердечием ответил он, — и пришел к заключению, что, владея небольшим имением на берегу реки Пи-Ди *, он может принять титул барона Пидийского. — Барона? — повторил Борроуклиф. — А мне кажется, что новая знать Нового Света будет пренебрегать истаскан¬ 1 Пи-Ди — река, протекающая в штате Южная Каролина (США). 557
ными титулами Старого. Она откажется, мой почтенный хозяин, от всяких баронств и выбросит все графские и гер¬ цогские достоинства. Бессмертный Локк1 напряг свой изобретательный ум и снабдил нас знаниями, подходящи¬ ми для истинного состояния нашего и сообразными с обы¬ чаями нашего государства... А, вот идет сам пидийский ка¬ цик 2 собственной персоной! Пока Борроуклиф произносил эту речь, они поднялись по каменной лестнице, которая вела на второй этаж, где, как предполагалось, томились в заточении арестованные. И в ту же минуту в коридоре первого этажа показался Диллон. На его угрюмом, мрачном, лице против его воли можно было прочесть, удовлетворение коварного человека, осуществившего свой тайный замысел. За ночь часовые несколько раз сменялись, и сейчас на посту снова был тот самый солдат, который присутствовал при бегстве Гриф¬ фита и его товарищей. Зная истинное положение вещей, он стоял в небрежной позе, прислонившись к стене и пы¬ таясь вознаградить себя за то, что иочыо ему не удалось вздремнуть, но приближавшиеся шаги заставили его вы¬ прямиться и принять позу бдительного стража. — Ну как, приятель? — спросил его Борроуклиф. — Что поделывают арестованные? — Они, по-моему, спят, ваша честь, ибо, с тех пор как я на посту, из их комнат не слышно ни звука. — Они очень устали, почему бы им и не поспать в этих уютных помещениях? — заметил капитан. — Стань смир¬ но, дурачина, да расправь плечи! А то еле шевелишься, как краб или капрал йз ополчения! Разве не видишь, что к тебе подходит кавалерийский офицер? Хочешь опозо¬ рить свой полк? — Ах, ваша честь, один только бог знает, смогу ли я когда-нибудь снова расправить плечи! — Купи себе еще один пластырь, — сказал Борроу¬ клиф, сунув ему в руку шиллинг, — да помни: ты ничего не знаешь, кроме своих обязанностей. — Иначе говоря, ваша честь... — ...подчиняться мне и молчать... Но вот идет сержант с караулом. Он снимет тебя с.поста. 1 Л о к к Д ж о н (1632—1704) — английский буржуазный фи¬ лософ. 2 Кацик (касик) — вождь индейского племени в Централь¬ ной Америке. 558