дину. Не буду отрицать, капитан Барнстейбл, что с боль¬ шей радостью отдам якорь на дно, которое не обдерет киля, но при этом я не таю злобы и против твердой земли. — А я, Длинный Том, никогда не прощу ей, если с Гриффитом что-нибудь случится, — заметил лейтенант. — Этот лоцман, наверно, гораздо искуснее действует в море, чем на суше. Рулевой повернулся своим строгим лицом к командиру и с особым ударением проговорил: — С тех пор как меня носит по морям, сэр, то есть с тех пор, как я впервые получил матросский паек, — а ведь родился я, когда судно проходило через Нантакетские 'Мели, — я не знаю случая, когда лоцман явился бы так кстати, как этот, на которого мы наткнулись, отбывая со¬ бачью вахту!1 — Да, он вел себя как настоящий мужчина. И, хотя шторм был не из пустяковых, он доказал, что отлично знает свое дело. — Матросы с фрегата рассказывали мне, сэр, что он играл судном, как волчком, — продолжал рулевой, — а уж этому-то кораблю знакомство с дном особенно вредно. — Не скажешь ли того же и о нашем вельботе? — за¬ метил Барнстейбл. — Держи подальше от бурунов, не то нас выбросит на берег, как пустой бочонок. Не забывай, что не все мы можем, как ты, ходить вброд по двухса¬ женной глубине! Рулевой хладнокровно взглянул на пенистые гребни, срывавшиеся с верхушек валов всего лишь в нескольких ярдах от того места, где покачивался вельбот, и громко сказал: — Ну-ка, ребята, сделайте пару гребков! Уйдем туда, где вода потемнее. Послышался дружный плеск весел, напоминавший шум хорошо налаженной машины, и легкая шлюпка скользнула по волнам подобно утке, которая, приблизившись к опас¬ ному месту, в решающий миг уходит в сторону без всяких видимых усилий. Во время этого маневра Барнстейбл при¬ встал и еще раз окинул пристальным взглядом утесы, а затем, повернувшись, разочарованно сказал: — Держать к шхуне, ребята! Но не слишком торопи¬ тесь и не сводите глаз с утесов. Может быть, наши друзья Собачья вахта — ранняя утренняя вахта, от полуночи, до четырех часов утра. 567

сидят в какой-нибудь расселине — им ведь нельзя показы¬ ваться средь бела дня. Приказание было тотчас выполнено, и они прошли уже около мили, храня глубокое молчание, как вдруг тишина была нарушена резким шипением и плеском воды, раздав¬ шимися, по-видимому, где-то неподалеку от них. — Клянусь небом, Том, — воскликнул Барнстейбл, вскакивая, — ведь это кит! — Так точно, сэр, — с удивительной невозмутимостью подтвердил рулевой. — Это он выбросил фонтан меньше чем в полумиле от нас. Восточный шторм пригнал его к берегу, и он теперь на мелководье. Он, наверно, спит, а меж тем ему следовало бы уходить мористее. — Да он, видно, довольно спокоен и не очень спешит уйти. — Я думаю, сэр, — сказал рулевой, перекатывая во рту табачную жвачку, в то время как его впалые глазки засверкали от удовольствия, — что этот джентльмен сбился с курса и не знает, как выйти в море. — Пожалуй, это кашалот! — воскликнул лейтенант.— Он сейчас нырнет, только его и видели! — Нет, сэр, это настоящий кит, — ответил Том. — Ои выбросил, две великолепные радуги, на загляденье любо¬ му христианину. Этот молодец — настоящая бочка с са¬ лом! Барнстейбл со смехом отвернулся от заманчивого зре¬ лища и старался смотреть на утесы. Но затем бессозна¬ тельно снова перевел любопытный взор на медлительное животное, которое время от времени, резвясь, выбрасыва¬ ло на много футов над водой свое огромное тело. Иску¬ шение загарпунить кита и воспоминание о прежних охо¬ тах наконец взяли верх над тревогой о друзьях, и молодой офицер спросил у рулевого: — Найдется ли у нас линь \ чтобы привязать к гар¬ пуну, который ты таскаешь с собою в любую погоду? — Я никогда не перехожу со шхуны в шлюпку, не взяв с собой всего, что может понадобиться, — ответил рулевой. — Ах, как приятно моим старым глазам видеть эту бочку с жиром! Барнстейбл посмотрел на часы, потом на утесы и ве¬ село воскликнул: 1 Л и н ьтопкая верёвка. 508

— Ну-ка, гребя живей, ребята! Нечего нам больше ждать. Всадим гарпун в брюхо этому наглецу! Матросы издали радостный крик, и даже старый ру¬ левой изобразил на угрюмом лице некоторое подобие улыбки. Вельбот, словно боевой конь у цели, рванулся вперед и понесся в ту сторону, где находился кит. Длин¬ ный Том встал с места и перешел на нос вельбота, где начал готовиться к нанесению удара в благоприятную минуту. Полбухты тонкого, но прочного линя, одним кон¬ цом прикрепленного к гарпуну, было аккуратно свернуто и уложено в бочонок, помещенный у ног Барнстейбла. Молодой офицер взял в руки весло для управления шлюп¬ кой вместо руля, снятого для того, чтобы в случае необ¬ ходимости вельбот мог легко делать крутые повороты на месте. Морское чудовище совсем ие замечало их приближе¬ ния и продолжало забавляться, то выбрасывая высоко в воздух две водяные струи, то хлопая по воде огромным хвостом с мощной, но страшной грацией. Когда же отваж¬ ные моряки очутились от кита в нескольких стах футах, он ушел головой под воду. Его огромное туловище взды-' билось горой, а хвост яростно забил по воде, производя свистящий звук, похожий на завывание ветра. Рулевой стоял, выпрямившись и подняв гарпун для удара. Но, увидев, что животное приняло столь грозное положение, он махнул рукой командиру, и тот немедлен¬ но дал знак матросам, чтобы они перестали грести. Вель¬ бот остановился, а кит все молотил хвостом по воде, и эхо от этих ударов отзывалось в скалах, как пушечные вы¬ стрелы. После этого буйного проявления своей ужасной силы чудовище снова погрузилось в родную стихию и мед¬ ленно скрылось из глаз преследователей. — В какую сторону он поплыл, Том? — вскричал Барн-* стейбл, как только кит исчез из виду. — Он нырнул, сэр, но скоро выплывет, — ответил ру¬ левой, глаза которого горели возбуждением. — Скоро он уткнется носом в дно, а потом захочет опять глотнуть све¬ жего воздуха. Отойдем на несколько саженей вправо, сэр, и обещаю вам, что мы с ним встретимся! Предположения опытного старого моряка оправда¬ лись, ибо через несколько минут вода рядом с ними раз¬ верзлась, и в воздух взлетели новые фонтаны, а вслед за тем и кит на половину своей длины выбросился из моря и 509

снова упал на воду, подняв такое волнение и пену, как спущенный на воду корабль. После этого животное тяжело закачалось на волнах, как бы отдыхая от про¬ должительных усилий. Барнстейбл и руле¬ вой напряженно следи¬ ли за малейшими дви¬ жениями морского ги¬ ганта, и, когда он нако¬ нец успокоился, лейте¬ нант приказал гребцам снова взяться за весла. Несколько длинных и энергичных взмахов — и вельбот очутился ря¬ дом с китом, почти коснувшись носом одно¬ го его плавника, который время от времени, когда жи¬ вотное лендво двигало им, показывался из воды. Рулевой очень точно нацелил гарпун и затем метнул его с такой силой, что весь наконечник вошел в кита. В тот же миг, как был нанесен удар, Длинный Том крикнул: — Табань! — Табань! — поспешно повторил Барнстейбл. Матросы налегли на весла и соединенными усилиями вывели шлюпку задним ходом из-под удара грозного про¬ тивника. Напуганное животное, однако, и не думало о со^ противлении. Не сознавая своей невероятной силы и сла¬ бости врагов, оно искало спасения в бегстве. Когда же¬ лезный наконечник гарпуна вонзился в тело кита, расте¬ рянное животное один миг медлило, а затем взмахнуло огромным хвостом, так что вокруг него заволновалось все море, и исчезло с быстротой молнии в облаке пены. — Не упускай его! — закричал Барнстейбл. — Держи, Том! Он опять поднимается... — Есть, сэр! — ответил хладнокровный рулевой, хва¬ таясь за гарпунный линь, который начал выбегать из шлюпки с опасной быстротой, и накидывая его на специ¬ альный выступ, устроенный в носовой части вельбота. На¬ 570

конец линь натянулся над водой, указывая место, где следовало ожидать вторичного появления животного. Барнстейбл направил нос вельбота к этой точке еще до того, как испуганная и раненая жертва снова поднялась на поверхность. Теперь кит уже не забавлялся, а мчался вперед, раскидывая воду. Разъяренное животное пота¬ щило вельбот за собой с ужасной быстротой, и временами казалось, что маленькое судно ждет неминуемая гибель. Увидев, что струи воды, которые кит снова выбросил высоко в воздух, густо окрашены кровью, Длинный Том воскликнул: — Да, ему больше не жить! Киту нужно иметь больше двух футов жира, чтобы мой гарпун не доконал его! — Пожалуй, тебе уже не понадобится штык, который ■ты укрепил на пике', — заметил Барнстейбл, участвовав¬ ший^ этой охоте со всем пылом человека, юность кото¬ рого прошла в подобных забавах. — Берись-ка лучше за линь, мистер Коффин: можем ли мы подтянуться на бук¬ сире к нашему врагу? Он увлекает нас в сторону от шху,- ны, и мне это не нравится... — Так уж ему полагается идти, сэр! — ответил руле¬ вой. — Вы знаете, киту, когда он плывет, нужно дышать ноздрями так же, как и человеку. Однако' берись, ребята, подойдем к нему ближе! Моряки дружно схватились за гарпунный линь и мед¬ ленно подтянули вельбот ближе к хвосту кита, движения которого уже замедлились, так как он, видимо, слабел от потери крови. Через несколько минут он перестал дви¬ гаться и тяжело закачался на волнах. — Подойдем ближе и прикончим его, а, Том? ==» вос¬ кликнул Барнстейбл. — Нескольких ударов твоего штыка будет достаточно. Рулевой внимательно посмотрел на свою жертву и от^ ветил: — Нет, сэр, нет! Он еще не совсем затих, И зачем марать о кита солдатское оружие?.. Табань, табань! ^по¬ спешно добавил он. — Тварь начинает биться. Матросы тотчас выполнили приказание осторожного рулевого, и вельбот отошел на некоторое расстояние от кита, бившегося в предсмертной агонии. Ужасное чудо¬ вище, которое до сих пор было в состоянии полной непо¬ движности, сейчас высоко подняло хвост и начало, как и раньше, хлестать им по воде, но теперь удары его были 571


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: