зеленой воды, увенчанные хребтами пены; они катились к берегу с силой, которой, казалось, ничто ’ не могло проти¬ виться. Были минуты, когда лучи восходящего солнца про¬ низывали сметаемые ветром с волны на волну водяные брызги, и тогда казалось, что весь воздух насыщен свер¬ кающими жемчужинами. А в сторону берега смотреть бы¬ ло еще страшнее. Скалы, высившиеся на расстоянии по¬ лумили от шхуны, были почти все время скрыты от глаз пирамидами воды, которые буйная стихия, встречая, вне¬ запную преграду, бросала высоко в воздух, как бы стре¬ мясь прорвать границы, поставленные природой ее гос¬ подству. Весь берег, начиная от дальнего мыса на юге и кончая уже знакомыми нам мелями, простиравшимися да¬ леко от курса шхуны, в противоположном направлении, был окаймлен широкой полосой пены, войти в которую было бы гибелью для самого могучего корабля. Однако «Ариэль» легко и уверенно скользил по вол¬ нам, хотя и поддавался их мощным толчкам* так что ка¬ залось— вот-вот он исчезнет в бездне, которая-то и дело разверзалась под ним, словно намереваясь поглотить ма¬ ленькое судно. Среди комацды уже прошел слух об опас¬ ном положении шхуны, и моряки поминутно обращали взоры то на маленький клочок паруса, с помощью которо¬ го судно еще продолжало сопротивляться шторму, то на страшные берега, сулившие столь мрачную перспективу. Даже Диллон, до которого дошли разговоры о грозящей опасности, выполз из каюты, где он скрывался, и бродил по палубе, жадно ловя каждое слово, срывавшееся с губ не обращавших на него внимания угрюмых моряков. В эти минуты тревожного ожидания лип^ь рулевой ос¬ тавался совершенно спокойным. Он знал, что использова¬ ны все средства, чтобы увести судно от берега, и ясно ви¬ дел тщетность этих усилий. Но, считая себя как бы при¬ надлежностью шхуны, он приготовился разделить ее участь, какова бы они ни была. Барнстейбл был мрачен, но мрачность эта проистекала не из боязни за самого себя, а из чувства ответственности весь экипаж, какое испытывает всякий командир корабля в минуты опасно¬ сти. Тем не менее на шхуне по-прежнему царила стро¬ жайшая дисциплина. Правда, два-три старых матроса стали шушукаться, предлагая потопить страх перед гря¬ дущей смертью в вине, но Барнстейбл таким тоном при¬ казал принести пистолеты, что люди тотчас же отказа¬ 656
лись от своего намерения, и, хотя смертоносное оружие так и осталось лежать нетронутым на шпиле, куда его по¬ ложил вестовой, других цопыток неповиновения среди экипажа обреченного судна не наблюдалось. Напротив, моряки выполняли свои повседневные обязанности с осо¬ бым вниманием, и человек, незнакомый с морскими обы¬ чаями, нашел бы просто странным, *что люди, которые, казалось, должны быть поглощены мыслями, внушаемыми этим грозным часом, то и дело занимались какими-то мелочами: свертывали канаты, устраняли малейшие по¬ вреждения, причиняемые поминутно заливавшими низ¬ кую палубу «Ариэля» волнами, трудясь с такой тщатель¬ ностью и усердием, будто корабль все еще стоял в бухте. Властная рука была простерта над молчаливым экипа¬ жем, но не из тщеславного желания командовать во что бы то ни стало, а для сохранения единства действий, ко¬ торое одно только могло дать людям хотя бы слабый луч надежды. — Под таким лоскутком парусины «Ариэль» не может двигаться вперед, — мрачно заметил Барнстейбл, обра¬ щаясь к рулевому, который, сложив на груди руки, ба¬ лансировал на самом краю шканцев и хладнокровно взи¬ рал на безумные прыжки шхуны среди волн, готовых по¬ хоронить ее в пучине. — Бедняга, встречая волну, дро¬ жит, как испуганный ребенок. — Если бы мы еще хоть на час уберегли грот-мач¬ ту, — ответил Том, глубоко вздохнув и покачав головой, — то успели бы выбраться в открытое море и пройти в сто¬ роне от мелей. А в теперешнем нашем положении, сэр, ни одному смертному не дано вести судно против ветра. Шхуну несет к берегу, и, если только богу не угодно будет прекратить этот ветер, не пройдет и часа, как мы окажемся в бурунах. — Нам остается только отдать якорь. Это средство еще может спасти нас. Том повернулся к командиру и торжественно возра¬ зил ему с той уверенностью, которая возникает только из долголетнего опыта в минуты большой опасности: — Привяжи мы самый толстый канат к самому тяже¬ лому якорю, и это не удержало бы нас, хотя судно-то у нас легкое! Норд-ост на Северном море унимается лишь тогда, когда сам исчерпает себя, а перелом к затишью на¬ ступает только с заходом солнца. Вот тогда, вероятно, ста¬ 22 Фенимгор Купер. Том IV 657
нет тихо, потому что ветры слишком уважают славу небес, чтобы дуть изо всей силы им прямо в лицо. — Мы должны выполнить свой долг перед родиной и перед собой, — сказал Барнстейбл. — Ступай приготовь два якоря и самые прочные канаты. Мы отдадим якоря один за другим и вытравим на худой конец двести сорок саженей каната. Это еще может спасти шхуну. Пригляди, чтобы все было готово к постановке на якорь. Придется также срубить оставшуюся мачту. Пусть ветер гуляет по голому корпусу! — Если бы вся опасность была только от ветра, мы, пожалуй, могли бы еще продержаться до заката солн¬ ца, — ответил рулевой. — Но какой канат удержит судно, которое временами окунается в воду по фок-мачту? Однако после необходимых приготовлений приказа¬ ние было выполнено с покорным подчинением воле командира. В ту же минуту, как оба якоря и добавленный к ним стоп-анкер 1 достигли грунта, «Ариэль» повернулся на ветер, и матросы топорами начали рубить остатки длинных наклонных мачт шхуны. Треск падавшего на па¬ лубу рангоута, по-видимому, не волновал сознававших всю опасность моряков, и они с прежней молчаливой без¬ надежностью очистили палубу от обломков. С каким-то лихорадочным любопытством провожали они взглядами уносимые волнами куски дерева, желая увидеть их столк¬ новение с близлежащими скалами. Но еще задолго до то¬ го, как эти обломки доплывали до широкой полосы пены, разгневанная стихия скрывала их из виду. Теперь весь экипаж «Ариэля» понимал, что использовано последнее средство для спасения судна. И всякий раз, когда шхуна погружалась в волны, которые заливали ее бак, встре¬ воженным морякам казалось, что якоря вырываются из грунта, а в канате, удерживающем их на якоре, с треском лопается за прядью прядь. И все это время, пока моряки хватались за последние соломинки надежды, зародившейся в них после, того, как были отданы якоря, Диллон беспрепятственно слонялся по палубе. Никто не обращал внимания на его дико блу¬ ждающие глаза, прерывистое дыхание и стиснутые руки, ибо люди на шхуне думали только о спасении судна. Но, когда он в отчаянии и тоске, проследив за отхлынувши¬ 1 Стоп-анкер — вспомогательный якорь, примерно вдвое легче основного* 658
ми 6 палубы волнами, решился подойти к группе моряков, которые собрались вокруг рулевого возле большой пуш¬ ки, его встретили злобные, мрачные взоры, таившие не¬ мую угрозу. Однако Диллон был слишком взволнован, что¬ бы понять их значение. — Если вам не надоела жизнь, хотя ей, равно как и моей, видать, суждено скоро оборваться, — заметил ему Том,— советую вам держаться подальше от наших матросов. И, если вы хотите иметь в запасе несколько ми¬ нут, чтобы поразмыслить над своими грязными делами, прежде чем предстанете перед ликом творца и выслушае¬ те то, что написано в вахтенном журнале небес, я бы со¬ ветовал вам не отходить далеко от капитана Барнстейбла или от меня. — Обещай спасти меня, если корабль потерпит кру¬ шение! — взмолился Диллон, ухватившись за эти первые слова участия, услышанные им с тех пор, как он снова попал в плен. — О! Если ты это сделаешь, всю остальную жизнь ты проведешь в богатстве и довольстве! — Вы слишком плохо держите свои обещания, что¬ бы вам можно было верить, — сурово, но без горечи воз¬ разил рулевой. — Впрочем, я никогда не наношу удара даже киту, если он уже истекает кровью. Новые мольбы Диллона прервал ужасный крик, вы¬ рвавшийся у моряков на баке и подхваченный ревом бу¬ ри. В эту минуту шхуна, поднявшись на гребне огром¬ ной волны, легла на борт, и ее понесло к скалам так, словно это был пузырь на поверхности водопада. — Якорный канат лопнул, — со своим неизменным спокойствием и мрачной покорностью судьбе сказал Том. — Надобно, по крайней мере, облегчить «Ариэлю» его смерть. С этими словами он взялся за румпель1 и направил судно так, чтобы оно врезалось в скалы носом. На мгновение лицо Барнстейбла исказилось жестоким страданием, но он сдержался и бодрым голосом обратил¬ ся к матросам: — Будьте спокойны и мужественны, ребята! Для вас еще не все потеряно — у нас осадка небольшая, и мы подойдем'близко к утесам. Да и вода сейчас убывает. Готовьте шлюпки и не падайте духом. 1 Румпель — горизонтальный рычаг для управления рулем. 22* 659