в бессознательности, ничего не видят и не слышат! Пе¬ чальная свадьба, сударыня, для наследника нашего дома! — Тогда передайте, — сказала Агнеса, вставая с крес¬ ла и направляясь к двери, — что его желает 'видеть мисс Денфорт. Меритон, вполголоса одобрив это изменение, вышел из дома быстрым шагом, подгоняемый все возрастающим страхом за судьбу своего хозяина. Однако даже эти опасе¬ ния не могли настолько отвлечь камердинера, чтобы он перестал замечать мороз и ледяной ветер, с которыми ему пришлось вступить в единоборство, когда его так внезап¬ но, среди ночи* заставили выйти на улицу. Тем. не менее он довольно быстро добрался до квартиры Полуорта, про¬ биваясь сквозь метель и невзирая на пронизывающий до костей холод. По счастью для достойнейшего Меритона, денщик капитана, Ширфлинт, еще не ложился; он прислу¬ живал Полуорту, который почел неосторожным лечь в постель, не утешившись плотным ужином. Едва Меритон постучал, как- ему отворили, и, выразив удивление обыч¬ ными в таких случаях восклицаниями, Ширфлинт повел посланца в гостиную, где в камине все еще тлели угли, распространяя вокруг приятное тепло. — Ну р холодище в этой чертовой Америке, мистер Ширфлинт! — пожаловался Меритон, носком башмака со¬ бирая в кучку головешки и потирая руки над углями. — У нас в Англии совсем не такой холод. Наш, может, и сильнее, да не режет тебе лицо будто тупой бритвой, как американский. Ширфлинт, который считал себя вольнодумцем и по¬ ставил себе за правило выказывать великодушие к врагу, а потому всегда говорил о колонистах покровительствен¬ ным тоном, что должно было, по его расчетам, делать честь его прямодушию, цоспешил ответить: — Это новая страна, мистер Меритон, так что тут нель¬ зя быть слишком взыскательным. Когда едешь в чужие края, нужно уметь мириться с трудностями, особенно в колониях, где нельзя ожидать, чтобы все было так же хо¬ рошо и удобно, как дома. — Не так уж я привередлив насчет погоды и всего прочего, — ответил Меритон, — но в смысле климата Аме¬ рике до нашей Англии далеко. У нас вода падает с неба честными каплями, а не ледяной крупой, которая колет тебе физиономию, как иголками. 284

— Вы в самом деле, мистер Меритон, выглядите так, будто стрясли себе на уши всю пудру с бариновой пухов¬ ки. Но я как раз приканчивал недопитый капитаном грог; может быть, хлебнете малость? От этого хорошо мозги от¬ ходят. — Бог ты мой, Ширфлинт! — воскликнул Меритон, опуская кружку, чтобы отдышаться после изрядного глот¬ ка. — Неужели вы всегда подаете барину на ночь грог та¬ кой крепости? — Ну нет, мой капитан по нюху определяет смесь, так что лучше уж и не пытаться менять плепорцию,— ответил Ширфлинт, вращая кружку, чтобы размешать содержимое и выплескивая его в рот, — но, потому как грешно, чтобы в нынешние трудные времена добро пропадало, я завсегда выпиваю остатки, сперва добавив кое-что к водичке для мягкости. Однако что привело вас сюда, мистер Меритон, в такую мерзкую погоду? — Вот уж в самом деле надо было, чтобы у меня мозги отошли, как вы правильно заметили, Ширфлинт! Меня послали с делом, от которого зависит жизнь и смерть че¬ 285

ловека, а я, как самый последний деревенский олух, со- всем забыл, зачем сюда пришел! — Значит, что-нибудь случилось? — сказал денщик, подставляя собрату стул и сам усаживаясь на другой. — Я так и думал по голодному виду капитана, когда он вер¬ нулся вечером после того, как разоделся в пух и прах, что¬ бы отужинать у вас на Тремонт-стрит. — Случилось! Во-первых, уже одно то, что мистер Лайонел обвенчался сегодня вечером в Королевской церкви! — Обвенчался! — протянул Ширфлинт. — Ну, слава богу, с нами такая беда не стряслась, хотя мы и были «ампутрированы». Вот уж никогда не согласился бы жить у женатого! Хватит с меня одного барина, в панталонах, без того, чтобы объявился еще другой, в юбке, и стал его подзуживать. — Все зависит от того, кто на ком женится, Шир- флинт, — ответил Меритон снисходительным тоном, слов¬ но жалея приятеля. — Конечно, для пехотного капитана, который всего только пехотный капитан, было бы без¬ умием соединиться узами Гименея. Но, как говорят у нас в Равенсклифе и в Сохо, Купидон всегда будет благоскло¬ нен к вздохам наследника девонширского баронета с пят¬ надцатью тысячами фунтов годового дохода. — Насколько я слышал, всего с десятью,— с явным не¬ удовольствием перебил его денщик. — Десятью! Эти десять тысяч я сам могу сосчитать, а неужто там не найдется еще кое-чего, о чем я не знаю? — Ну, а хоть бы и с двадцатью! — воскликнул Шир- флинт, поднимаясь и разбрасывая сапогом головешки, что¬ бы загасить уютный огонек в камине. — Выполнить пору¬ чение это вам не поможет. Вам должно быть известно, что у нас, слуг бедных капитанов, нет помощников, как у некоторых других, и нам особенно требуется положенный природой отдых. Так что вам угодно, мистер Меритон? — Видеть вашего господина, мистер Ширфлинт. — Это никак невозможно! Он под пятью теплыми одеялами, и я не соглашусь стянуть с него легчайшее даже за месячное жалованье. — Тогда я это за вас сделаю, потому что должен с ним говорить. Он у себя в спальне? — Да, вы найдете его там в одеялах, — ответил Шир¬ флинт, настежь распахивая дверь в соседнюю комнату в 286

тайной надежде, что Меритону проломят голову за его труды, благоразумно ретируясь к камину. Меритон вынужден был несколько раз сильно встрях¬ нуть капитана, прежде чем тот пробудился от крепкого сна. Затем послышалось глухое бормотание. — Чертовски глупая затея эта атака — взяли бы ноги в руки, так, может быть, сохранили их в целости. Ты бе¬ решь этого человека в мужья на горе и радость... Ха!.. Ко¬ го это ты трясешь, собака? Надо совсем не уважать пище¬ варение, чтобы так трясти человека после ужина! — Это я, сударь, Меритон! — Как ты смеешь себе позволять такие вольности, ми¬ стер Я, или мистер Меритон, или как там тебя звать! — Меня срочно послали за вами, сударь!.. На Тремонт- стрит случилась беда! — Случилась беда? Что же там случилось! — повторил Полуорт, с которого наконец совсем слетел сон. — Я знаю, олух ты эдакий, что твой барин женился, я сам был поса¬ женым отцом у невесты. Надеюсь, что ничего особенно¬ го, помимо этого, не стряслось? — О господи! Стряслось, сударь: ее милость в обморо¬ ке, а мистер Лайонел исчез неизвестно куда, а госпожа Лечмир померла! Меритон еще не кончил, а Полуорт соскочил с кровати со всей прытью, на какую только был способен, и начал машинально одеваться, хотя еще не знал, зачем и для чего. По сбивчивому рассказу Меритона он вообразил, что смерть миссис Лечмир произошла вследствие какой-то не¬ понятной и таинственной разлуки новобрачных, и не преми¬ нул вспомнить странное происшествие на свадьбе, о ко¬ тором не раз уже упоминалось. — А мисс Денфорт? — спросил он. — Как она? — Она, как и подобает истинной леди, спокойна. — Что верно, то верно. Она предпочитает, чтобы дру¬ гие из-за нее теряли голову. — Это она, сударь, послала меня просить вас немед¬ ленно явиться на Тремонт-стрит. — Она? Подай-ка, любезный, вон тот сапог. Один, слава богу, быстрее обуешь, чем пару! Теперь жилет и галстук! Эй, Ширфлинт, куда ты запропастился, бездель¬ ник? Принеси мне ногу, да поживей! 287

Услышав это приказание, денщик тут же явился, и, так как он лучше Меритона был посвящен в тайны туа¬ лета своего барина, капитан скоро был полностью экипи¬ рован для этого неожиданного похода. Одеваясь, Полуорт продолжал забрасывать Меритона вопросами о событиях на Тремонт-стрит, но получаемые ответы только усиливали его недоумение и тревогу. По¬ кончив со своим туалетом, он накинул плащ и* опираясь на руку камердинера, двинулся с рыцарской самоотвер¬ женностью, за которую в другой век и при других об¬ стоятельствах удостоился бы наименования героя, сквозь бушующую метель к дому, где, по словам Меритона, его дожидалась Агнеса Денфорт. Глава XXV О гордый род, как низко пал ты ныне! Б л е й р Хотя Полуорт с величайшей готовностью поспешил выполнить неожиданный приказ своей капризной краса¬ вицы, благосклонности которой так долго и, казалось, безуспешно добивался, он, приблизившись к дому на Тремонт-стрит, замедлил шаги, заметив, что в окнах тре¬ вожно мелькают огоньки свечей. На пороге он остановился и прислушался к беспрерывному хлопанью дверей — ко всем этих отчетливым и в то же время приглушенным звукам, возвещающим о том, что в жилище больного по¬ жаловал мрачный владыка. На стук в дверь никто не вышел, и капитану пришлось попросить Меритона провести его в маленькую гостиную, где он бывал частым гостем в более счастливые времена. Там его ждала Агнеса, но с таким серьезным и озабочен¬ ным лицом, что у Полуорта мигом вылетел из головы пылкий комплимент, которым он собирался начать бесе¬ ду, решив, что сердце деву/пки смягчилось — как истый солдат, он не желал упустить полученное им хотя бы не¬ большое преимущество. Однако сияющая улыбка сбежала с его лица, как только он взглянул на мисс Денфорт. Со¬ болезнующим тоном, гораздо более подходящим для та¬ кого случая, он выразил сочувствие ее горю и спросил, чем может быть полезен. 288


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: