творил его и в тех землях, которые вы зовете древними, Поглядите вокруг: где те бесчисленные народы, что встарь населяли прерии? Где короли и дворцы? Где богатства и могущество этой пустыни? — А где те памятники, которые доказали бы истину столь туманной теории? — Не знаю, что вы разумеете под памятниками. — Творения рук человека! Гордость и Фив, и Бааль- бека — колонны, катакомбы, пирамиды, лежащие среди песков Востока, как обломки корабля на прибрежных ска¬ лах, свидетельством о бурях минувших веков! — Они исчезли. Время оказалось для них слишком длительным. А почему? Потому что время создано было богом, а они — руками человека. Вот это место, где вы сейчас сидите, заросшее бурьяном, может быть, некогда было садом какого-нибудь могущественного короля. Та¬ кова судьба всего земного — созреть и затем погибнуть. Не говорите же мне о мирах, будто они стары! Кощунст¬ венно ставить таким образом пределы и сроки для творе¬ ний всемогущего, как подсчитывает женщина годы своих детей. — Друг мой охотник, или траппер,— возразил натура¬ лист, откашлявшись, так как его немного смутил мощный натиск собеседника,— ваши выводы, если бы мир их при¬ нял, прискорбно ограничили бы устремления разума и сильно сократили бы границы знания. — Тем лучше, тем лучше. Я всегда считал, что чванли^ гый человек никогда не бывает удовлетворен. Этому слу¬ жит доказательством все вокруг. Почему нет у нас крыльев голубя, глаз орла и быстрых ног лося, если и впрямь человеку было назначено обладать достаточной силой для выполнения всех своих желаний? — Известные физические недостатки несомненно имеют место, почтенный траппер, и я согласен, что многое можно было бы изменить к лучшему. Так, в моем собсг^ венном порядке 1 фалангакру... — Жестокий получился бы порядок, если бы вышел из жалких рук — таких, как ваши! Прикосновение такого пальца сразу устранило бы забавное уродство обезьяны! Полно, не человеку с его безумием довершать великий 1 Порядком в научной классификации животных и растений называется группа близко родственных семейств. 25 8
замысел бога. Нет такой стати, такой красоты, такой со¬ размерности, нет таких красок, в какие мог бы облечь свои творения человек и которые не были бы уже даны ему в руки. — Вы касаетесь теперь другого большого вопроса, но которому велось немало споров! — воскликнул Овид, не пропускавший ни одной четкой мысли в горячих, хоть и догматичных речах старика: ученый доктор питал на¬ дежду, что тут-то он и сможет, пустив в ход батарею сил¬ логизмов, сокрушить ненаучные позиции врага. Однако для продолжения нашей повести нет нужды пересказывать возникший далее сбивчивый спор. Старый философ увертывался от уничтожающих ударов против¬ ника, как легко вооруженный отряд успешно уклоняется от иатпска регулярных войск, сам при этом изрядно их беспокоя; и прошел добрый час, а ни по одному из затро¬ нутых ими многочисленных вопросов спорщики не до¬ стигли согласия. Однако диспут действовал на нервную систему доктора, как иное снотворное; п к тому времени, когда его престарелый собеседник нашел возможным скло¬ нить голову па свой мешок, Овид, освеженный умствен¬ ным поедпнком, пришел как раз в такое состояние, когда мог спокойно уснуть, не терзаемый нечистой силой во образе тетонских воинов с окровавленными томагавками в руках. Глава XXIII Спасайтесь, сэр! Шекспир Беглецы проспали несколько часов. Первым стряхнул с себя сон траппер, хотя заснул он последним. Поднявшись, едва лишь серый свет проступил в той части звездного неба, которая опиралась на восточный край равнины, он поднял своих товарищей с их теплых постелей и велел им не медля собираться в путь. Покуда Мидлтон делал что мог, чтобы как-то облегчить женщинам предстоящее путешествие, старик и Поль приготовили еду, так как траппер считал полезным подкрепиться в дорогу. С делами управились довольно быстро, и вскоре все сидели за завтраком, кото¬ рый, может быть, и не отличался изысканностью, к какой 259
привыкла молодая жена Мидлтона, но был зато вкусен и сытен, что, пожалуй, не менее важно. — Когда мы доберемся до охотничьих угодий пауна¬ сказал траппер, подавая Инес сочный кусок дичи на изящ¬ ной роговой тарелочке собственного изделия,—мы там найдем буйволов жирнее и слаще, и оленей там будет больше, и все божьи дары там будут в изобилии, так что нам ни в чем не придется терпеть нужды. Может быть, нам даже посчастливится убить бобра и полакомиться его хвостом. — Куда вы думаете направить путь, когда собьете сиу со следа? — спросил Мидлтон. — Мой совет,— вставил Поль,— выбраться как можно скорей к реке и поплыть вниз по течению. Дайте мне доб¬ рый тополь, и я вам за сутки сооружу из него челнок, ко¬ торый вместит нас всех, кроме, конечно, осла. Эллен у меня проворная, но на коне она не ездок, и куда лучше будет пройти на лодке миль семьсот, чем трястись без конца по прерии. Вдобавок на воде не остается следа. — Вот за это я не поручусь,— возразил траппер.— Мне иной раз думается, что глаз краснокожего и в воздухе разглядел бы след. — Видишь, Мидлтон,— вдруг радостно воскликнула Инес, на минуту позабыв обо всех опасностях,— какое красивое небо! Оно, конечно, обещает нам счастливые Дни. — Да, небо дивное,— подхватил ее муж.— И дивно хороша эта полоса ярко-красного, а за нею та багровая, еще более яркая. Не часто мне случалось видеть восход солнца такой красоты. — Восход солнца! — медленно повторил старик и с видом глубокой задумчивости встал на ноги и выпрямился во весь свой длинный рост, всматриваясь в переливчатые и действительно необычайно красивые тона, залившие полнеба.— Восход солнца! Не нравятся мне такие вос¬ ходы! Беда, беда! Эти злыдни нас обхитрили, и как! Вся прерия в огне! — Да защитит нас небо! — воскликнул Мидлтон и прижал Инес к своей груди, точно этим мог укрыть ее от гибели,— Нельзя упускать время, старик, каждая секунда стоит дня! Бежим! —- А куда? — спросил траппер и со спокойным достоинством сделал ему знак стоять на месте.— В этих 260
бескрайних зарослях бурьяна вы как корабль без компаса на шири озер. Один неправильный шаг может нас всех погубить. Редко так бывает, капитан, чтобы опасность, даже самая близкая, не оставляла времени подумать, пре¬ жде чем взяться за дело. Лучше мы подождем и поступим, как подскажет разум. — Мне думается,— сказал Поль Ховер, озираясь во¬ круг с откровенно встревоженным видом,— если эта сухая трава честно разгорится, то пчелке надобно взлететь по¬ выше, чтоб огонь не опалил ей крылышки. Так что, ста¬ рый траппер, я соглашусь с капитаном и скажу: живо на коней! — Ты неправ, вы оба неправы: человек не животное, чтобы следовать только инстинкту и руководиться тем, что он смутно узнал по запаху в воздухе, по шорохам в траве; он должен смотреть и разуметь, а затем решать. Итак, пройдемте со мной немного влево, па пригорок. Оттуда мы и поведем разведку. Старик властно махнул рукой и пошел, не слушая воз¬ ражений, к указанному месту, а за ним двинулись и всо его встревоженные товарищи. Не столь наметанный, как у траппера, глаз едва ли различил бы такое небольшое воз¬ вышение: оно казалось просто участком на луговине, где трава росла выше и гуще. Однако же, когда они туда до¬ брались, низкорослая трава показала, что здесь нет той сырости, которая могла бы вскормить такой же пышный бурьян, как вокруг, и по ней-то старик и разгадал изда¬ лека, что она скрывает под собой бугор. Несколько минут они потратили на то, чтобы обломить верхушки травы, которая даже здесь, на сухом пригорке, укрывала с голо¬ вой Мидлтона и Поля; и теперь они могли свободно обо¬ зреть окружавшее их море пламени. Страшный этот вид не прибавил надежды на благопо¬ лучный исход. Хотя уже совсем рассвело, яркие краски в небе делались все пламенней, как будто злобная стихия нечестиво вступила в соревнование с солнцем. Здесь и там но краю равнины взвивались вспышки огня наподобие северного сияния, но более ярые, более грозные в своих тонах и переливах. На суровом лице траппера явственней выразилась тревога, но он продолжал все так же бездей¬ ственно следить за пожаром, который широкой полосой расстилался вокруг места, где укрылись беглецы, пока не охватил весь горизонт. 261