За особую плату — те деньги, что были найдены у него в кармане, — он вызвался подать французам сигнал: к напа¬ дению и для этого и пристроился к экспедиции под нача¬ лом сержанта Дунхема. Будучи весьма падок до женского пола, Мюр был не прочь жениться на Мэйбл, как, впрочем, и на любой другой хорошенькой девушке, которая бы за него пошла, и его увлечение сержантовой дочерью было, в сущности, притворным. Это был удобный предлог при¬ соседиться к отряду Дунхема, не разделяя ответственности за предстоящее поражение. Капитану Санглие тайные побуждения Мюра были хорошо известны, в том числе и его виды на Мэйбл, и он, саркастически посмеиваясь, изло¬ жил все это своим слушателям, разоблачая пункт за пунктом интриги злосчастного квартирмейстера. — Touchez la! 1 — сказал в заключение капитан, про¬ тягивая Следопыту жилистую руку. — Вы honnête2, а это beaucoup3. Ми прибегал к шпионы, как к горька, medicine \ для польза дела! Mais je les déteste, louchez la!5 — Я пожму вашу руку, капитан, — ответил Следо¬ пыт, *— вы законный и естественный враг, и к тому же враг не трусливый. Но труп квартирмейстера не будет по¬ ганить английскую землю. Я собирался было отвезти его Лунди, чтобы майор похоронил его под дуденье своих лю¬ бимых волынок. Но нет — он останется здесь, в местах, видевших его злодейства, и пусть надгробным камнем слу¬ жит ему измена. Ну что ж, капитан Каменное Сердце, якшанье с предателем, очевидно, входит в обязанности солдата регулярных войск. Говоря по чести, мне была бы не по душе такая служба, и я рад, что все это происшествие на совести у вас, а не у меня. Но какой же это окаянный грешник! Злоумышлять против родины, друзей, да и против самого господа! Джаспер, мой мальчик, поди-ка сюда на минуту, мне надо сказать тебе несколько слов.- Отведя молодого матроса в сторону, Следопыт стиснул ему руку и со слезами на глазах обратился к нему со сле¬ дующей речью: — Ты знаешь меня, Пресная Вода, и я знаю, тебя, а потому все эти новости ни в чем не изменили моего к тебе 1 Пожмите ее! (франц.) 2 Честный (франц.). 3 Много (франц.). 4 Лекарство (франц.). 5 Но я их ненавижу... Пожмите ее! (франц.) 420

отношения. Я ни на секунду не поверил той клевете, хотя было время, когда все казалось подозрительным, да, не стану отрицать — крайне подозрительным, я просто был сам не свой. Но я ни минуты в тебе не сомневался, я слиш¬ ком хорошо тебя знаю. Сказать по правде, я и квартирмей¬ стера не считал способным на такую подлость. — А ведь у него был офицерский патент — указ от самого короля! — Неважно, Джаспер Уэстерн, от короля или не от короля. У него был указ от самого господа бога — нести службу честно и выполнять свой долг перед богом и людь¬ ми, а он поступил как последний подлец! — Подумать только, что его ухаживание за Мэйбл было, чистейшим притворством! — Да, это был отъявленный негодяй. Не иначе, как его-мать согрешила с мингом. Только ублюдок может не¬ честно поступить с женщиной. Господь затем и сотворил их слабыми и беспомощными, чтобы мы добротой и пре¬ данностью добивались их любви. Сержант на смертном одре завещал мне Мэйбл, и милая девочка сказала, что со¬ гласна стать моей. Теперь я знаю, что должен печалиться о двух существах, угождать двум натурам, утешать два сердца; ко порой, Джаспер, мне кажется, что я недостоин этой славной девушки. Джаспер впервые услышал эту новость, и она ошело¬ мила его. Хоть бедный малый старался ничем себя не вы¬ дать, лицо его покрылось мертвенной бледностью. И всё же он нашел в себе силы убежденно сказать: — Королева и та не погнушалась бы тобой, Следопыт. — Это ты так судишь, мой мальчик! Ну конечно, я без промаха попаду в оленя или минга, если придется; я на¬ равне с кем угодно разыщу след в лесу и прочитаю, что говорят звезды, а в этом не всякий разберется. И, уж ко¬ нечно, у Мэйбл будет вдосталь дичи, и рыбы, и голубей. Но каков-то я ей покажусь, как дело у нас дойдет до зна¬ ний, и взглядов, и мнений, и приятных разговоров,—ведь будет время, когда жизнь для нас замедлит свой ход и каждый предстанет перед другим в своем настоящем виде! — Если ты, Следопыт, предстанешь в своем настоя¬ щем виде, нет женщины, которая не будет счастлива с тобой. — Знаю, знаю, таково мнение друга: когда человека любишь, в нем видишь одно хорошее. Другое дело моло¬ 421

дая девушка. Она, конечно, мечтает о суженом своих лет и чтобы и всем прочим он был ей под стать. Никак не возь¬ му в толк, Джаспер, почему Мэйбл не тебя выбрала — ты бы куда больше ей подошел. — Почему не меня выбрала? — повторил за ним Джа¬ спер, стараясь подавить дрожь в голосе. — А чем бы я мог заслужить ее расположение? У меня те же недостатки, что у тебя, а главное, нет твоих достоинств, за которые те¬ бя уважают даже генералы. — Что ни говори, а это чистейшая случайность. Мало ли я провожал по лесу женщин, видел их и в гарнизонах, а ведь ни к одной не чувствовал того, что к Мэйбл Дуп- хем. Правда, бедняга сержант меня к ней заранее распо¬ ложил, а когда мы немножко познакомились, мне уже и уговоров не нужно было, чтобы; думать о ней и днем и но¬ чью. У меня железная натура, Джаспер, прямо сказать, железная, и все вы меня знаете как человека крепкого, а все же, кажется, потеряй я Мэйбл Дунхем, мне бы этого не перенести. — Давай кончим этот разговор, Следопыт, — сказал юноша, решительно поворачивая обратно к костру, но с видом человека, которому безразлично, куда идти. — Все эти разговоры та к чему. Ты и Мэйбд достойны друг дру¬ га. Отец ее отдал тебе предпочтение, и никого это не ка¬ сается. А вот квартирмейстер с его притворной любовью возмущает меня до глубины души. По-моему,4 это даже хуже, чем измена королю. Друзья уже подошли к костру, и разговор их естест¬ венно оборвался. А тут, кстати, в отдалении показался Кэп и с потерянным и грустным видом зашагал к ним на¬ встречу. Все это время он провел в блокгаузе у ложа уми¬ рающего и ничего не знал о событиях, происшедших после капитуляции французов. Значительная доля самоуверен¬ ной развязности, которая обычно придавала его обраще¬ нию оттенок презрительной снисходительности ко всему окружающему, покинула его, он как-то сник и присмирел. — Смерть — грустное зрелище, джентльмены, что там ни говори, — начал он, подойдя поближе. — К примеру сказать, сержант Дунхем уж на что образцовый солдат, а пришла ему пора отдать якорную цепь, он и цепляется за нее, будто и не собирается пропускать через клюз *. Слиш- 1 Клюз — отверстие в борту судна, через которое пропускает¬ ся якорный канат или цепь. 422

ком он привязан к дочери, это она его держит. А я как вижу, что другу моему пришла пора отправляться в даль¬ нее плавание, всегда желаю ему скорого и благополучного отплытия. — Уж не хотите ли вы уморить сержанта раньше вре¬ мени? — с упреком возразил ему Следопыт. — Жизнь до¬ рога и людям преклонных лет. Чем меньше она иной раз стоит, тем больше ее ценят. У Кэпа и в помине не было таких жестоких намерений насчет своего шурина, хоть он и чувствовал себя не на месте в роли сиделки, оправляющей больному постель, и от души желал старому другу скорейшего избавления от душевных и телесных мук. Обиженный столь превратным истолкованием своих слов и желая оправдаться, он заявил с раздражением: — В вашем возрасте, Следопыт, и при вашем благора¬ зумии негоже нападать на человека за то, что он в тяже¬ лую минуту не сумел как следует выразить свои мысли. Сержант Дунхем — мой шурин и близкий друг, насколько солдат может быть близок моряку, и я почитаю его и ценю. Я не сомневаюсь, что он прожил достойную жизнь, и не вижу большого греха в том, чтобы пожелать хороше¬ му человеку благополучно ошвартоваться у небесного причала. Все мы смертны, в том числе и лучшие из нас, и это нам урок, чтобы мы не возгордились нашей силой и красотой... Но где же квартирмейстер, Следопыт? Йадо бы ему проститься с сержантом, пусть и ненадолго, — ведь всем нам предстоит этот путь. — На сей раз, мастер Кэп, вы дело говорите, вы не¬ нароком попали в самую точку. Правильные мысли, как известно, часто приходят в голову людям, которые сами того не подозревают. Вам надо бы, однако, развить свою мысль, сказав, что не только лучшие, но и худшие из нас смертны. Квартирмейстеру не придется прощаться с сер¬ жантом, он его опередил на тропе смерти нежданно-не¬ гаданно для себя и для других. — Что-то вы сегодня неясно выражаетесь, Следопыт. Всем нам в такую минуту подобают серьезные мысли, но зачем говорить притчами? — Может, слова мои и темны, зато мысль ясна. Коро¬ че говоря, мастер Кэп, если сержант Дунхем с оглядкой и не спеша готовится в свой долгий путь, как человек сте¬ пенный и серьезный, то квартирмейстер опередил его 423


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: