— Не заметили вы чего-нибудь необычного в поведении Джаспера?

^ Но ведь ты говорил о Джаспере с Дунканом Лунди, вот его слова и заронили в твою душу сомнения. — Нет, не в этом дело. Когда мы говорили с майором, я чувствовал совсем другое и всеми силами старался убе¬ дить его, что он несправедлив к парню, но теперь я вижу, что от предчувствий никуда не денешься, и боюсь, что подозрения Лунди имеют некоторые основания. — Я не знаю, что такое предчувствия, но знаю Джас¬ пера — Пресную Воду с самого его детства и так же верю в его честность, как в свою собственную или в честность Великого Змея. — Однако Змей не хуже кого другого умеет устраивать засады и пускать в ход всякие военные хитрости. — Это у него в природе, таково все его племя. А про¬ тив природы никто не устоит, ни краснокожий, ни бледно¬ лицый. Но и Чингачгук не такой человек, его поступки не могут посеять дурные предчувствия. — Так-то оно так. Да я сам еще сегодня утром не ду¬ мал ничего дурного о Джаспере. А с тех пор, как у меня зародилось это предчувствие, мне кажется, Следопыт, что парень даже и ходить-то по палубе стал как-то неестест¬ венно, не так быстро, как бывало, что он молчалив, мрачен и задумчив, словно человек, ,у которого нечиста совесть. — Джаспер никогда не был шумлив. Он говорил мне, что, если на корабле шум, значит, там нет порядка. Так думает и мастер Кэп. Нет, нет, я не поверю никаким на^ говорам на Джаспера, пока не получу доказательства! По¬ шли же за своим шурином, сержант, и давай спросим, что он обо всем этом думает. Нельзя лечь спать, если на серд^ це подозрение против друга, — ведь это все равно, что лечь с камнем на душе. Не верю я вашим предчувствиям! Сержант согласился, хотя и не видел в этом особого смысла, и Кэпа пригласили на совещание. Первым заиь ворил Следопыт, глубоко убежденный в невиновности об^ виняемого и более твердый в своем мнении, чем его прия-< тель. —-> Мы попросили вас спуститься сюда, мастер Кэп,—* начал он, — чтобы узнать, не заметили ли вы чего-нибудь необычного в поведении Джаспера сегодня вечером. — Что касается его* поведения на пресной воде, то оно вполне обычно, мастер Следопыт, хотя на море мы бы сочли его маневры неправильными. =- Да, да, мы знаем, что вы никогда не договоритесь 198

с Джаспером насчет того, как следует управлять куттером, но мы хотим узнать ваше мнение совсем о другом. И Следопыт рассказал Кэпу о подозрениях сержанта и почему они возникли у него после беседы с майором Дун¬ каном. — А разве малый говорит по-французски? — спросил Кэп. — Ходят слухи, будто он говорит по-французски слишком свободно, — заметил сержант мрачно. — Следо¬ пыту известно, что это правда. — Не стану отрицать, не стану отрицать, — ответил проводник, — по крайней мере, все об этом говорят. Но знание языка никак не может служить уликой даже про¬ тив индейца из племени миссисагуа и тем более против Джаспера. Я и сам выучился языку мингов, когда был в плену у этих негодяев, а кто посмеет утверждать, что я им друг! Правда, по индейским понятиям, я им и не враг. Но, насколько позволительно для христианина, я им враг. — Все это верно, Следопыт, но ведь Джаспер выучил¬ ся по-французски не в плену. Он знает этот язык с дет¬ ства, когда ум легко поддается впечатлениям и человек навсегда усваивает многие понятия; в эти годы начинает складываться и характер. — Весьма справедливое замечание, — поддержал Дун- хема Кэп. — В эту пору все мы учим катехизис и дру¬ гие предметы, воспитывающие нашу нравственность. Сло¬ ва сержанта показывают, что он понимает человеческую природу, и я с ним вполне согласен; в самом деле, на кой черт парню говорить по-французски здесь, в этой" луже пресной воды! Иное дело в Атлантическом океане. Там бы¬ валому моряку иногда случается разговаривать на этом языке с лоцманом или с каким-нибудь грамотеем, и я не стал бы придавать этому значения, хотя и там мы всегда относимся с подозрением к людям, знающим этот язык. Именно здесь, на Онтарио, я это считаю ¿райне подозри¬ тельным обстоятельством. — Но Джаспер вынужден был говорить по-французски с теми, кто живет на противоположном берегу озера, —* возразил Следопыт, — не то ему всегда пришлось бы мол¬ чать, там ведь никого нет, кроме французов. — Уж не хотите ли вы сказать, Следопыт, что на про¬ тивоположном берегу озера находится Франция? — вос¬ кликнул Кэп, указывая через плечо большим пальцем 199

в сторону Канады. — Что на одном берегу этой пресновод¬ ной лужи лежит Йорк, а на другом — Франция? — Я хочу сказать, что здесь Йорк, а там — Верхняя Канада и что здесь говорят по-английски, голландски и индейски, а там по-французски и индейски. Даже в языке мингов много французских слов; правда, он от этого ни¬ чуть не выигрывает. — Совершенно верно. А что за люди эти минги-, мой друг? — спросил сержант, коснувшись плеча Следопыта и как бы подчеркивая, что вопрос его очень серьезен и задан неспроста. — Никто не знает их лучше тебя, и я хочу, что- бы ты мне сказал, что они за народ. — Джаспер не минг, сержант. — Он говорит по-французски и, следовательно, похож на минга. Братец Кэп, не припомнишь ли ты какого-ни¬ будь маневра этого злосчастного парня, по которому мож¬ но было бы уличить его в измене? — Нет, сержант, ничего особенного я не заметил, хотя он почти все время брался за дело не с того конца. Правда, один из его матросов укладывал канат в бухту против ча¬ совой стрелки и говорил, что «свертывает канат»; но я не уверен, был ли в этом какой-нибудь дурйой умысел, хотя замечу, что французы укладывают половину своего бегуче¬ го такелажа не в том направлении и, возможно, поэтому го¬ ворят «свертывать канат». Да и сам Джаспер закрепил кливер-фал 1 к распорке, а не к мачте, где, по крайней мере по мнению британских матросов, ее полагается крепить. — Возможно, что Джаспер и управляет своим судном немного на канадский манер после того, как он так долго пробыл на той стороне, — вставил Следопыт. — Но пере¬ нять какую-нибудь# мысль или слово — это еще не преда¬ тельство и не измена. Я тоже не раз перенимал кое-что у мингов, но сердцем я всегда оставался с делаварами. Нет, нет, Джаспер человек надежный. Даже король мог бы до¬ верить ему свою корону, как доверил бы ее старшему сыну, которому она со временем все равно достанется и у которо¬ го не может появиться желание ее украсть! — Хорошо сказано, хорошо сказано! — воскликнул Кэп, поднявшись и сплюнув в окно каюты с видом челове¬ ка, сознающего свою моральную силу и, кстати, жующего 1 Кливер-фал — снасть, при помощи которой поднимается кливер. 200

табак. — Очень остроумно сказано, мастер Следопыт, но чертовски непоследовательно. Во-первых, его королевское величество не может никому одолжить свою корону, это на¬ рушило бы законы страны, по которым он обязан всегда носить ее сам, дабы можно было отличить его священную особу от других людей, точно так же как шериф на судне должен всегда держать при себе свое серебряное весло. Во-вторых, если старший сын его величества будет раньше времени домогаться короны или обзаведется внебрачным ребенком, то по закону это должно считаться государствен¬ ной изменой, ибо и то и другое нарушает порядок престо¬ лонаследия. Как видите, друг Следопыт, чтобы правильно рассуждать, нужно сразу стать на верный галс. Закон — это разум, а разум — это философия, а философия — это мертвый якорь вот и получается, что коронами управля¬ ют закон, разум и философия! — Все это не моего ума дело, мастер Кэп. Но ничто но заставит меня поверить, что Джаспер Уэстерн изменник, пока я не увижу этого собственными глазами и не услышу собственными ушами. — Вот вы и ошиблись опять, Следопыт. Есть доказа¬ тельства гораздо более убедительные, чем слышать собст¬ венными ушами, или 'видеть собственными глазами, или же то и другое вместе. Это неопровержимые обстоятель¬ ства. — Может быть, так и бывает в городах и поселениях, но не здесь, на границе. — Так устроила природа, а она властвует над всем. Вот судите сами. Наши чувства говорят нам, что юный Джаспер — Пресная Вода находится в настоящую минуту на палубе, и каждый из нас, поднявшись туда, может воочию убедиться в этом. Но если бы впоследствии ока¬ залось, что именно в эту минуту французы получили све¬ дения, которые мог сообщить им только Джаспер, ну что ж, тогда нам пришлось бы поверить в истинность этих обстоятельств и признать, что зрение и слух нас. обманули. Это скажет вам любой судейский. — Но ведь это неверно, — ответил Следопыт, — и не¬ возможно, потому что это противоречит действительности. — Это более чем возможно, достойнейший проводник,— 1 Мертвый якорь — прочно закрепленный на дне якорь; к нему крепятся буи и другие плавучие предметы, которые должны длительное время находиться на одном месте. 201


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: