это непреложный закон, государственный королевский за¬ кон, который все мы обязаны чтить и соблюдать... Я вздер¬ нул бы родного брата на основании такой улики. Разумеет¬ ся, это не касается наших родственных отношений, сер¬ жант. — Бог знает, насколько это применимо к Джасперу, но я вполне допускаю, Следопыт, что мастер Кэп прав в толковании закона. В таких случаях факты гораздо сильнее всякой очевидности. Все мы должны быть начеку, чтобы не упустить ничего подозрительного. — Теперь я припоминаю, — продолжал Кэп, опять сплюнув в окно: — сегодня вечером, когда мы поднялись на борт, было одно обстоятельство, и весьма странного свойства, которое может послужить тяжелой уликой про¬ тив этого парня. Джаспер собственноручно поднимал коро¬ левский флаг, и, делая вид, что смотрит на Мэйбл и на же¬ ну солдата и отдает распоряжение, чтобы им показали нижнее помещение, он опустил флаг! — Это могло произойти нечаянно, — возразил сер¬ жант, — такие случаи бывали и со мной. К тому же фалы 1 подаются шкивом, и флаг мог не пойти, в зависимости от того, каким способом парень его поднимал. — «Подаются шкивом»!—с презрением воскликнул Кэп. — Кажется, я лучше тебя, сержант Дунхем, знаю точные термины! Называть блок для подъема кормового флага шкивом — это все равно что назвать твою алебарду абордажным крюком. Правда, когда поднимаешь флаг, на¬ верху иногда заедает. Но теперь, когда ты сообщил нам о своих подозрениях, я смотрю на всю историю с флагом, как на Важное обстоятельство, которое намотаю себе на ус. Надеюсь, однако, что мы не пропустим ужина, даже если у нас весь трюм битком набит изменниками. — Уяшн будет подан вовремя, брат Кэп. Но я рассчи¬ тываю на твою помощь; если случится такое, что мне при¬ дется арестовать Джаспера, командование «Резвым» возь¬ мешь на себя ты. — Уж я тебя не подведу, сержант, и ты только тогда узнаешь, чего можно добиться от этой посудины. Но пока все это, на мой взгляд, одни догадки. — Ну, ая,- сказал Следопыт, тяжело вздохнув, — твердо уверен в невиновности Джаспера и советую вам 1 Ф а л — снасть, служащая для подъема флага, паруса и т. д. 202
действовать напрямик. Не откладывая, спросите его само¬ го, изменник он или нет. Для меня слово Джаспера Уэстер¬ на дороже всяких обстоятельств и предчувствий целой ко¬ лонии. — Нет, так не годится, — возразил сержант. — Ответ¬ ственность за все это лежит на мне, и я требую, я приказы¬ ваю, чтобы без моего ведома никому ничего не говорила. Все мы будем зорко следить и примечать все обстоятель¬ ства. — Да, да, ведь обстоятельства — это главное, — отве¬ тил Кэп. — Одно обстоятельство стоит сотни истинных фактов. Я знаю, таков государственный закон, и немало людей было повешено только на основании обстоятельств. Разговор прекратился, и вскоре все трое вернулись на палубу. Каждый из них был склонен рассматривать пове¬ дение заподозренного Джаспера сообразно своему жизнен¬ ному опыту. Глава XIV Так, верно, именно пришел гонец Сказать Приаму о пожаре Трои, Так бледен был, растерян и убит. Но, прежде чем он выговорил слово, Из-за откинутой полы шатра Приам увидел сам огонь пожара. Шекспир, «Король Генрих IV», ч. II 1 Тем временем на куттере все шло своим чередом. Джас¬ пер ждал берегового ветра, и, казалось, его так же ждали и судно и вся природа. Солдаты, привыкшие рано вставать, все до единого улеглись на свои тюфяки в главном трюме. На палубе оставались только экипаж куттера, лейтенант Мюр и обе женщины. Квартирмейстер изо всех сил ста¬ рался понравиться Мэйбл, но на героиню нашу его ухажи¬ вания не производили никакого впечатления, все его лю¬ безности она приписывала отчасти присущей военным га¬ лантности, а отчасти своему хорошенькому личику; она от души наслаждалась необычностью обстановки и положе¬ ния, полными для нее очарования новизны. На куттере поставили паруса, хотя воздух оставался 1 Перевод Б. Л. Пастернака. 203
по-прежнему неподвижным, а озеро — таким безмятежно- спокойным, что невозможно было заметить ни малейшего движения судна. Речным течением «Резвый» отнесло не¬ много более чем на четверть мили от берега, и он как бы за¬ стыл на месте, прекрасный по своим пропорциям и формам. Молодой Джаспер находился на юте довольно близко от Мэйбл и квартирмейстера, и время от времени до него до¬ летали обрывки их разговора, но он был слишком скромен и слишком поглощен своими обязанностями, чтобы делать попытки вступить в беседу. Нежные голубые глаза Мэйбл с выражением любопытства и ожидания следили за дви¬ жениями Джаспера, и квартирмейстеру приходилось не раз повторять свои комплименты, чтобы девушка их услы¬ шала, — так она была занята всем, что происходило на куттере, и, нам следовало бы добавить, так равнодушна к красноречию своего собеседника. Наконец умолк даже ми¬ стер Мюр, и на озере наступила полная тишина. Вскоре где-то возле крепости в какой-то лодке стукнуло весло, и этот звук отозвался на куттере так отчетливо, словно раз¬ дался тут же, на палубе. Потом долетел какой-то легкий шорох, будто вздохнула ночь, заполоскались паруса, за¬ скрипела мачта и захлопал кливер. Вслед за этими хорошо знакомыми звуками куттер дал легкий крен, и все его па¬ руса надулись. — Вот и ветер, Андерсон! — крикнул Джаспер стар¬ шему матросу. — Руль держать! Этот короткий приказ был немедленно исполнен, руль положили к ветру, бушприт слегка опустился, и через не¬ сколько минут цод форштевнем зажурчала вода. «Резвый» скользнул по озеру и пошел со скоростью пяти миль в час. На куттере все делалось молча, и ничто не нарушало ти¬ шины, пока Джаспер вновь не скомандовал: — Шкоты 1 травить помалу, держать вдоль берега! В эту минуту на палубе показались трое участников совещания, происходившего в кормовой каюте. — Как видно, милейший Джаспер, у вас нет никакого желания держаться слишком близко к нашим соседям — французам, — заметил Мюр, обрадовавшись случаю снова заговорить. — Ну что ж, это хорошо, ваша осторожность достойна похвалы, я, так же'как и вы, питаю мало приязни к канадцам. 1 Ш коты — снасти, оттягивающие нижние углы парусов. 204
— Я держусь этого берега из-за ветра, мистер Мюр. На близком расстоянии от суши береговой ветер всегда свежее, если не подходить слишком близко, под защиту деревьев. Мы должны пересечь залив Мексико, а затем, держась то¬ го же курса, выйдем в открытые воды. — Хорошо, что не в Мексиканский залив, — вставил Кэп. — Я бы не хотел очутиться там на одном из ваших озерных корыт. Скажите, мастер... как вас там... Пресная Вода, а при шторме ваш куттер слушается руля? — Он легко слушается руля, мастер Кэп, но надо хо¬ рошо следить за ветром, как и на всяком другом судне, ко¬ гда оно быстро идет. — Надеюсь, у вас есть такие приспособления, как ри¬ фы хотя вряд ли вам приходится ими пользоваться. От внимательного взгляда Мэйбл не укрылась удивлен¬ ная и вместе с тем презрительная усмешка, промелькнув¬ шая на красивом лице Джаспера, но, кроме нее, никто это¬ го не заметил. — У нас есть рифы, и нам приходится ими часто поль¬ зоваться, — спокойно ответил молодой капитан. — Прежде чем мы прибудем к цели, мастер Кэп, возможно, предста¬ вится случай показать вам, как мы это проделываемое во¬ стока надвигается буря, а ветер даже на самом океане не меняется и не кружит так быстро, как на озере Онтарио. — Да ведь вы ничего больше и не видали! На Атлан¬ тическом океане я наблюдал ветер, который кружился ко¬ лесом и целый час как бешеный хлопал парусами, а ко¬ рабль ^-нис места, точно не знал, куда повернуться. — Тут, разумеется, таких внезапных шквалов не бы¬ вает, — возразил Джаспер мягко, — хотя и у нас ветер мо¬ жет сразу перемениться. Но я надеюсь, что этим попутным береговым ветром нас будет гнать до первых островов, а там уж не так велика опасность, что нас заметит какой-ни¬ будь разведчик из Фронтенака и погонится за нами. — Так ты думаешь, Джаспер, что у французов, есть шпионы? — спросил Следопыт. — Это известно: в прошлый понедельник один из них побывал ночью в Осуиго. Его пирога пристала к восточной оконечности берега, из нее высадились один индеец и один офицер. Если бы в ту ночь ты был в разведке, как обычно, 1 Рифы — ленты, нашитые на парусе. Когда их связывают — берут рифы, — площадь паруса уменьшается. 205