тем уверенней делались движения, ибо тут у него появи¬ лась возможность проявить все свое мастерство и мужест¬ во. Он стоял на баке, раскачиваясь, по привычке моряков, всем телом, и смотрел на пенящиеся гребни волн, остав¬ лявшие за кормой серебристый след, как будто в своем бы¬ стром полете они устремлялись ввысь, к небесам. И в эту торжественную минуту неожиданно раздался чей-то возглас: — Парус! На таком безлюдном и пустынном озере, как Онтарио, трудно было ожидать встречи с другим судном. Сам «Рез¬ вый» казался всем, кто на нем находился, одиноким пут¬ ником, пробирающимся сквозь дремучий лес, а встреча двух судов напоминала встречу двух охотников, блуж¬ дающих под необъятным лиственным шатром, который по¬ крывал в те времена миллионы акров американской земли. Бурная погода придавала появлению чужого корабля романтический, почти нереальный характер. Только Кэп рассматривал неожиданное явление опытным глазом мо¬ ряка, видавшего всякие виды, но даже его железные нер¬ вы были потрясены этой фантастической картиной. Незнакомое судно виднелось на расстоянии около двух кабельтовых от «Резвого». Оно шло у куттера под ветром таким курсом, что тому предстояло пройти в нескольких ярдах от него. Корабль был великолепно оснащен, и самый взыскательный глаз не мог бы обнаружить сквозь туман¬ ную завесу дождя ни малейшего изъяна в его корпусе или в оснастке. Из всех парусов на нем был поднят только крепко зарифленный грот-марсель 1 и два.штормовых стак¬ селя, на передней и на задней мачтах. Хотя могучий ветер напирал на судно с'такой силой, что оно кренилось набок, почти чертя бортом воду, но корпус его выпрямлялся каж¬ дый раз, когда его поднимала бурная волна с подветренной стороны. Рангоут2 на нем был в полном порядке, и корабль шел быстро, легко, делая около четырех узлов. — Этот молодчик, как видно, хорошо знает, куда держит путь, — заметил Кэп, в то время как куттер с бы¬ стротой ветра несся навстречу чужому судну, — он смело правит к югу. Наверное, твердо надеется найти там га¬ вань или надежную якорную стоянку. Надо быть не в 1 Грот-марсель — самый верхний парус на передней мач¬ те двухмачтового судна. 2 Рангоут — совокупность мачт и рей судна. 238

своем уме, чтобы, очертя голову, мчаться, если не знать курса, хотя, возможно, ветер гонит его так же, как и нас. — Ну и попали мы в переделку, капитан! — ответил матрос, к которому обращался Кэп. — Это французское ко¬ ролевское судно «Ли-Май-Кольм» !, оно держит курс на Ниагару, там у них гавань и гарнизон. Да, капитан, попа¬ ли мы в переделку! — Пропади он пропадом! Сразу видать, что францу- зишка: не успел он завидеть английский корабль, как уж поджилки у него затряслись, скорей спешит укрыться в гавани! — Хорошо бы и нам сделать то же, — возразил матрос, озабоченно кивая головой, — а то занесет нас вперед, в глубь вон той бухты, и бог весть, удастся ли нам вернуться оттуда живыми! — Ну-ну, любезный, только не вешать носа, только не вешать носа! Разве мало нам места тут на воде, и разве у нас под ногами не доброе английское судно? Мы не какие- нибудь дрянные лягушатники, чтобы прятаться в гавани, чуть подует ветерок! Эй, не зевать на руле, сэр! Предостережение было нелишним: «Резвому» угрожа¬ ла опасность налететь на француза. Куттер бежал прямо навстречу «Монкальму», расстояние между ними, уже не превышало ста ярдов, и было сомнительно, смогут ли они благополучно разминуться. — Лево руля, — не своим голосом закричал Кэп, — лево руля! Дроходить у него под кормой! Команда французского корабля собралась на палубе с наветренной стороны, несколько мушкетов уже нацели¬ лись на англичан, как бы приказывая им держаться на расстоянии. С борта «Резвого» было видно, как противни¬ ки размахивают руками, но озеро так разгулялось, что ни о каких военных действиях не могло быть и речи. Вода выливалась из жерла двух или трех легких пушек на бор¬ ту корабля, но никто и не думал стрелять из них при та¬ ком урагане. Черные бока «Монкальма» угрожающе бле¬ стели, вздымаясь над водой, ветер свистел в снастях и за¬ вывал на тысячи ладов, заглушая крики французов. — Пусть надрывают глотки, — ворчал Кэп. — Не та¬ кая нынче погодка, чтобы шептаться. Лево руля, сэр, лево руля! 1 Исковерканное французское «Ле Монкальм». 239

Рулевой повиновался, и первый налетевший вал под¬ бросил «Резвый» почти к самому французскому кораблю, так что даже почтенный старый моряк испуганно отпря¬ нул, смутно опасаясь, как бы при следующей волне бу¬ шприт куттера не ударился о его-борт. Но этого не случи¬ лось. Выпрямив крен, «Резвый», как готовая к прыжку пантера, ринулся вперед, еще мгновение — и он проскольз¬ нул за кормой у вражеского судна, чуть не задев его би¬ зань-мачту 1 своим гафелем. Молодой француз, капитан «Монкальма», вскочил на гакаборт, улыбнулся и с преувеличенной любезностью, свойственной многим представителям его нации, даже ко¬ гда они совершают самые низкие поступки, взмахнул шля¬ пой, приветствуя проходивший мимо куттер. При невоз¬ можности личного общения в этом жесте учтивости выра¬ зились и французская bonhomie2 и тонкий вкус, но у Кэпа они не вызвали ответных чувств: он был для этого слиш¬ ком прямолинеен — черта, свойственная англичанам; на¬ против, он угрожающе потряс кулаком и пробормотал: — Эх, счастье твое, что нет у меня на борту орудий, уж задал бы я тебе трепку! Не миновать бы тебе вставлять новые стекла в иллюминаторы! Ведь он смеялся над нами, сержант! — Простая вежливость, зять, — возразил тот и отдал французу честь, ибо считал своим солдатским долгом от¬ ветить на приветствие, — простая вежливость, чего еще можно ждать от француза? А что у него там на уме, не скоро разберешь! — Он, уж наверное, не зря болтается по озеру в такую погодку. Ну, да черт с ним, пусть прячется в своей гавани, коли он туда доберется, а мы, как истые английские моря¬ ки, останемся хозяевами на озере. Это звучало очень торжественно, и все-таки Кэп не без зависти следил глазами за огромным черным корпусом «Монкальма», за его раздувающимся грот-марселем и рас¬ плывчатыми очертаниями снастей, которые виднелись все менее отчетливо, пока совсем не растаяли во мгле, словно призрачная тень. Кэп с радостью последовал бы за кораб¬ лем, если бы осмелился; по правде говоря, мысль провести еще одну штормовую ночь среди волн, беснующихся во¬ 1 Бизань-мачта — задняя мачта. 2 Добродушие (франц.). 240

круг их судна, была малообнадеживающей. Но гордость моряка мешала ему выдать свою тревогу, тем более что находившиеся на его попечении неопытные путешествен¬ ники слепо доверяли его знаниям и мастерству. Прошло еще несколько часов, и плотная тьма увеличи¬ ла грозившую «Резвому» опасность. Шторм на время не¬ сколько утих, и Кэпу пришло в голову опять идти по вет¬ ру. Куттер всю ночь лежал в дрейфе, как прежде, лишь изредка поворачивая на другой галс, чтобы в темноте слу¬ чайно не наткнуться на берег. Бесполезно описывать все события этой ночи. Она была похожа на любую штормо¬ вую ночь. Килевая качка, грохот волн, шипенье брызг, непрерывный вой ветра, удары, ежеминутно грозящие ги¬ белью маленькому суденышку, когда оно ныряло в набе¬ гавшую волну, и, что самое опасное, — быстрый дрейф. Такелаж 1 хорошо выдерживал шторм, и паруса были креп¬ ко зарифлены, но «Резвый» был очень легким судном, и минутами казалось, что гребни валов накроют его и стре¬ мительно унесут с собой. В эту ночь Кэп проспал крепким сном несколько ча¬ сов, но, чуть забрезжило утро, кто-то тронул его за плечо. Подняв голову, он увидал Следопыта. С той минуты, как начался шторм, проводник почти не показывался на палу¬ бе; врожденная скромность подсказывала ему, что на суд¬ не должно распоряжаться только морякам, и он оказывал капитану куттера такое же доверие, какого потребовал бы на лесной тропе к своему собственному умению и опыту. Но теперь он счел себя вправе вмешаться и сделал это с отличавшей его прямотой. — Сон сладок, мастер Кэп, — проговорил он, как толь¬ ко моряк открыл глаза и очнулся, — сон сладок, я это знаю по себе, но жизнь еще слаще. Оглянитесь кругом и скажите сами, пристало ли командиру спать в такую ми¬ нуту? — Что такое... что такое, мастер Следопыт? — пробур¬ чал Кэп, когда к нему постепенно вернулась способность соображать. — И вы, оказывается, записались в лагерь ворчунов? А я-то на суше восхищался находчивостью, с какой вы без компаса продирались сквозь непроходимые дебри, а когда мы вышли на воду, не мог нарадоваться ва¬ 1 Такелаж — совокупность всех енастей, поддерживающих паруса и управляющих ими. 16 Фенимор Купер. Том II 241


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: