смыслит в мореходном деле, нежели вы! Что ж, мастер... как вас там... ступайте обратно вниз. Джаспер молча поклонился и ушел, но присутствую¬ щие заметили, что, подойдя к трапу, он замешкался и бросил озабоченный взгляд на горизонт с наветренной сто¬ роны и на берег под ветром; потом начал спускаться вниз, и по его лицу было заметно, что он сильно встревожен. Глава XVII Разгаданный, он повторяет трюк, Увертки новые находит вдруг, В трясине тонет, споря до тех пор, Пока не оборвет кончина спор. Каупер Жена солдата заболела и лежала на своей койке. Мэйбл Дунхем сидела одна в кормовой каюте, когда туда вошел Джаспер; сержант сменил гнев на милость и разре¬ шил ему снова занять свое место в этой части судна. Мы считали бы нашу героиню чересчур наивной, если бы ста¬ ли утверждать, что у нее не шевельнулось никаких подо¬ зрений после ареста Джаспера; но, отдавая должное ее доброму сердцу и великодушному характеру, мы обязаны добавить, что ее недоверие к молодому человеку не было слишком глубоким и скоро прошло. Как только Джаспер сел рядом с девушкой и она заметила, что лицо его омра¬ чено беспокойством за судьбу куттера, все подозрения ее рассеялись; она видела перед собой только незаслуженно оскорбленного человека. — Вы слишком близко принимаете все это к сердцу, Джаспер, — проговорила она взволнованно, с тем самозаб¬ венным порывом, который невольно выдает молодую де¬ вушку, охваченную сильным чувством. — Тот, кто вас знает, не может сомневаться в вашей невиновности. Следо¬ пыт говорит, что готов поручиться за вас жизнью. — Но вы-то сами, Мэйбл, — так же горячо спросил юноша, и глаза его заблестели, — вы-то не считаете меня изменником, как ваш отец? — Мой отец солдат и должен поступать, как велит ему воинский долг. Но дочь его хочет и имеет право думать о вас как о человеке, который сделал ей много добра... 246

Мэйбл... я не привык разговаривать с девушками такого воспитания, как вы... или делиться с кем-нибудь своими мыслями и переживаниями. У меня не было сест¬ ры, а мать умерла, когда я был ребенком. Я даже не знаю, приятно ли девушке услышать... Джаспер запнулся, и Мэйбл отдала бы все на свете, лишь бы узнать, что последует за этими словами, полны¬ ми скрытого значения; но внутренняя сдержанность и де¬ вичья скромность превозмогли женское любопытство. Она молча ждала, что будет дальше. — Я хочу сказать, — продолжал молодой человек пос¬ ле паузы, которая привела его в еще большее смущение,— что у меня нет опыта, я не знаю, что думают такие де¬ вушки, как вы... вам придется о многом догадаться самой... Мэйбл была достаточно догадлива, чтобы понять все, но есть мысли и чувства, о которых девушке приятно услышать из уст мужчины прежде, чем она сама выкажет ему свое расположение. Она смутно угадывала, что в сло¬ вах Джаспера таите# именно такой смысл, и с чисто жен¬ ской находчивостью поспешила переменить разговор, кото¬ рый начался так неудовлетворительно и ничего отрадного ей не сулил. — Скажите мне только одно слово, Джаспер, и я успокоюсь, — проговорила она твердо, подчеркивая, что уверена не только в себе, но и в нем. — Ведь вы не заслу¬ живаете того страшного подозрения, которое нависло над вами? — Конечно, нет, Мэйбл! — ответил Джаспер, глядя в ее большие голубые глаза так открыто и простосердечно, что уже одно это могло бы поколебать самое сильное не¬ доверие. — Клянусь спасением своей души — нет! — Я так и знала... Я готова была поклясться в этом! с жаром воскликнула девушка. — И все же нельзя осуж¬ дать и моего отца. Но вы не должны так огорчаться, Джас¬ пер. — Сейчас у меня так много причин беспокоиться о другом, что некогда думать о себе. — Джаспер! — Мне не хочется пугать вас, Мэйбл, но необходимо убедить вашего дядюшку, что ему не справиться с «Рез¬ вым». Правда, я признаю, что он много старше и гораздо опытнее меня и, конечно, вправе больше доверять собствен¬ ным суждениям, чем моим... 247

— Вы считаете, что «Резвый» в опасности? — встрепе¬ нулась девушка. — Боюсь, что да... во всяком случае, мы, матросы с озера, думаем, что куттер на краю гибели. Но кто знает, быть может, старый моряк, привыкший плавать в океане, сумеет найти средство для его спасения! — Джаспер, мы всецело полагаемся на ваше уменье управлять «Резвым»! Вы хорошо знаете озеро, вы знаете судно — только вы один можете верно судить об истинном нашем положении. — Я беспокоюсь о вас, Мэйбл, и оттого, может быть, становлюсь боязливей, чем обычно. Честно говоря, я вижу только одно средство спасти куттер — а ему не миновать разбиться не позже чем через два-три часа, — но ваш дя¬ дя отверг это средство. Возможно, я ошибаюсь и все это только от моего невежества; недаром он говорит, что Он¬ тарио — всего-навсего лужа пресной воды. — Какое это имеет значение? Подумайте о моем до¬ рогом отце, Джаспер! Подумайте о себе, обо всех этих лю¬ дях — их спасение зависит от одного вашего слова, сказан¬ ного вовремя. — Я думаю о вас, Мэйбл, а это больше, неизмеримо больше, чем все остальное вместе взяеше, — с глубоким чувством ответил юноша, и его выразительный взгляд был красноречивее всяких слов. Сердце Мэйбл быстро забилось, и благодарная улыбка осветила ее вспыхнувшее лицо. Но опасность была слиш¬ ком близка, слишком грозна, и не время было предаваться радужным мечтам. Она и не пыталась отвести от Джаспера свои сияющие глаза, но ею снова овладела тревога. — Нельзя допустить, чтобы упрямство дядюшки дове¬ ло нас до беды. Поднимитесь еще раз на палубу, Джаспер, и попросите батюшку спуститься ко мне в каюту. Молодой человек бросился исполнять ее поручение, а Мэйбл сидела, прислушиваясь к реву ветра и грохоту волн, бившихся о борт судна, и ее вдруг охватил неведо¬ мый ей ранее страх. Мэйбл совсем не страдала морской болезнью и держалась, как любят выражаться пассажиры, подобно «заправскому моряку». Но ей никогда не прихо¬ дило в голову, что это путешествие может быть таким опасным. С самого начала шторма она старалась спокойно заниматься своими обычными делами; однако теперь в нее вселилась тревога, и она осознала, что впервые попала на 248

воду в такую бурю. Две-три минуты, которые Мэйбл провела одна, ожидая сержанта, показались ей часами, и она с облегчением вздохнула, увидев отца и Джаспера, вместе спускавшихся по трапу. Она торопливо цересказала сер¬ жанту все, что Джаспер говорил ей о положении «Резвого», и стала умолять отца во имя любви к ней, во имя спасения своей жизни и жизни его подчиненных убедить дядю пере- дать командование куттером тому, кто был его настоящим хозяином. г— Отец, Джаспер не предатель, — горячо добавила она, — но даже если бы это было и так, какой ему смысл обрекать судно на гибель в этой отдаленной части озера и рисковать нашей жизнью, да и своею тоже. Но, ручаюсь головой, он не предатель. — Такие речи пристали перепуганной девице, — отве¬ чал ее более флегматичный родитель, — но они не могут поколебать мнение осторожного командира экспедиции. А Джасперу, пожалуй, и стоит рискнуть: он может, прав¬ да, утонуть при подходе к берегу, но зато, если он доберет¬ ся до земли, ему легко будет удрать. — Сержант Дунхем! — Отец! Оба восклицания вырвались одновременно, но в- них выражались различные чувства: у Джаспера преобладало изумление, у Мэйбл — упрек. Однако старый служака при¬ вык не церемониться с подчиненными и резать правду- матку в глаза; после минутной заминки он продолжал, будто ничего не слышал: — И не такой человек мой зять Кэп, чтобы позволить учить себя на борту корабля. — Но, батюшка, дело идет о спасении нашей жизни! — Тем более. Не велика премудрость командовать ко¬ раблем в хорошую погоду! Вот когда приходится худо, тут-то настоящий командир и может показать себя во всем блеске. Чарльз Кэп не бросит руля, оттого что судно в опа¬ сности. К тому же, Джаспер Пресная Вода, он считает, что в вашем предложении есть что-то подозрительное, оно больше смахивает на измену, чем на дружеский разумный совет. — Пусть думает что угодно, но только пошлет за лоц¬ маном и выслушает его. Всем хорошо известно, что я не видел лоцмана со вчерашнего вечера. В этом есть резон. Что ж, попробуем! Следуйте 249


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: