за мной на палубу, я хочу, чтобы все было сделано открыто и честно, Джаспер повиновался. Мэйбл была так захвачена всем этим, что тоже осмелилась подняться по трапу, но только до того места, где платье ее было достаточно защищено от бешеных порывов ветра, а лицо — от водяных брызг. Де¬ вичья скромность не позволила ей идти дальше; она оста¬ новилась и с напряженным вниманием наблюдала за всем, что происходило на палубе. Вскоре появился лоцман. Поднявшись наверх, он обвел озеро и горизонт взглядом, в значении которого нельзя было ошибиться. Правда, слухи об опасном положении «Резвого» уже успели просочиться в каюты; но на этот раз они не преувеличивали, как обычно, опасность, а наобо¬ рот — преуменьшали ее. Лоцману дали осмотреться, а по¬ том спросили, что бы он считал разумным предпринять. Я вижу только одно средство спасти куттер — это поставить его на якорь, — твердо, без колебаний ответил лоцман. — Как, здесь, посреди озера? — повторил Кэп вопрос, который он задавал уже прежде Джасперу. Ну зачем же? Надо подойти ближе к берегу, к пер¬ вой гряде бурунов. Тут уж Кэп окончательно уверился в том, что между капитаном и лоцманом существует тайный сговор и что они задумали пустить корабль ко дну, чтобы при этом спастись самим. Вот почему старый моряк так же пренебрежительно выслушал лоцмана, как й ранее Джаспера. — Говорю тебе, брат, — заявил Кэп в ответ на упреки сержанта, что он не хочет прислушаться к предостереже¬ ниям двух таких бывалых матросов, — говорю тебе, ни один настоящий моряк по совести щ дал бы такого совета. Надо рехнуться, чтобы бросить якорь у подветренного бе¬ рега в такую бурю, пока хоть один лоскут паруса может держаться на мачте. Не могу же я так осрамиться перед теми, кто застраховал корабль. Бросить якорь у самых бу¬ рунов — да ведь это чистое безумие! — «Резвый» застраховал его величество король, Кэп, а я отвечаю за жизнь моих подчиненных. Джаспер и лоц¬ ман лучше нашего знают озеро Онтарио. Думаю, что, если они оба твердят одно и то же, к их словам стоит прислу¬ шаться. 250

— Дядюшка! умоляюще начала Мэйбл, но сдержа¬ лась, увидев предостерегающий жест Джаспера. — Нас так быстро относит к бурунам, —*• сказал моло¬ дой капитан, — что нельзя больше тратить время на рас¬ суждения. Через полчаса вое так или иначе само собой разрешится; но я предупреждаю мастера Кэпа: если «Рез¬ вый» налетит на подводные камни, ни один человек среди нас, как бы крепко он ни держался на ногах, ни минуты не устоит на палубе. И я почти не сомневаюсь, что куттер разобьется вдребезги, не достигнув даже второй гряды бурунов. — Но чем тут поможет якорь? воскликнул Кэп в бе¬ шенстве, точно Джаспер нес ответственность за послед¬ ствия шторма так же, как и за свои слова. *=» Вреда от него, во всяком случае, не будет, терпе¬ ливо возразил Джаспер ™ Пресная Вода. Поставив суд¬ но носом против ветра, мы замедлим дрейф, и, даже если нас потащит через гряду подводных камней, после того как мы закрепимся на якоре, опасность намного умень¬ шится. Я прошу вас, мастер Кэп, об одном: разрешите лоцману и мне все подготовить к спуску якорей. Такая предосторожность может оказаться полезной и отнюдь не испортит дела. — Ладно, разматывайте ваши бухты!, если хотите, го¬ товьте якоря, сделайте милость. Мы в таком положении, что от ваших маневров ничего не изменится. Сержант, про¬ шу тебя, поди сюда, мне надо поговорить с тобой. Кэп отвел сержанта в сторону, чтобы их не могли услышать, и с непривычным для него глубоким чувством, без утайки заговорил о трудности их положения. — Печальная история для бедняжки Мэйбл, сказал он дрожащим голосом и громко высморкался, — мы с тобой, сержант, стреляные солдаты, нам не привыкать смотреть смерти в глаза, не раз были мы на волосок от нее. Такова наша служба. Но бедная девочка... у нее такое любящее, доброе сердце... Я-то надеялся дожить до того времени, когда она заяшвет своим домом и станет ма¬ терью. Ну, что поделаешь, мы должны стойко встречать и хорошее и дурное. Мне, старому моряку, не по нутру лишь то, что такая оказия приключилась со мной в этой прокля¬ той пресной луже. 1 Бухта — канат, уложенный кругами или восьмерками. 251

Сержант Дунхем был человек храбрый и не раз выка¬ зывал мужество в положениях, куда более безвыходных, чем нынешнее. Но тогда он мог давать отпор неприятелю; здесь же он не знал, как противостоять враждебной силе. Он тужил не столько о себе, сколько о дочери, ибо уверен¬ ность в себе, редко покидающая человека твердой воли и крепкого здоровья, привыкшего полагаться только на себя в минуты опасности, не изменила ему и сейчас. Но он не видел никакой возможности спасти Мэйбл и как любящий отец сразу принял решение: если уж его дочери суждено погибнуть, то и он погибнет вместе с ней. — Ты в самом деле думаешь, что катастрофа неизбеж¬ на?— спросил он у Кэпа твердым голосом, стараясь скрыть свое волнение. — Через двадцать минут нас выбросит на камни, и по- гляди-ка — может ли даже самый сильный из нас уцелеть в этом бурлящем котле? Зрелище и впрямь было устрашающее. К этому време¬ ни «Резвый» отделяла от берега всего одна миля, ветер гнал его под прямым углом с дикой силой, и нечего было и помышлять о поднятии дополнительных парусов, чтобы повернуть судно по ветру. Небольшая, еще не зарифлен¬ ная часть грота с трудом удерживала нос корабля ближе к ветру, чтобы волны не перехлестывали через палубу; весь он трепетал и скрипел под бешеными порывами урагана, каждую секунду казалось, что крепкая снасть, на которой держится парус, вот-вот порвется. Дождь прекратился, в безоблачном небе ослепительно сияло солнце, но воздух над озером, примерно на сто футов в вышину, был прони¬ зан водяной пылью, похожей на сверкающий туман. Джа¬ спер обратил внимание на эту примету и предсказал близ¬ кое окончание шторма; но все же их участь должна была решиться самое большее через час или два. Вода между куттером и землей имела еще более страшный и зловещий вид. Гряда бурунов тянулась вдоль берега почти на пол¬ мили; за грядой кипела белая пена, а воздух был весь на¬ сыщен испарениями и брызгами; за ними, смутно, будто подернутая дымкой, едва просвечивала линия берега, в этом месте очень крутого, что для озера Онтарио весьма необычно, и окутанного зеленой мантией девственного леса. Пока сержант и Кэп молча созерцали эту картину, Джаспер и его люди на баке рьяно взялись за дело. Едва 252

только молодому человеку возвратили его права, как он тотчас же потребовал себе в помощь нескольких солдат, выбрал пять или шесть человек и* приступил к выполне¬ нию задуманного маневра, торопясь наверстать упущен¬ ное время. При плавании на узких озерах якоря никогда не убирают на борт судна, а якорные канаты не закреп¬ ляются, и это избавило Джаспера от лишней работы, не¬ избежной на морском корабле. Два становых якоря1 уже были приготовлены к спуску, бухты канатов размотаны, но тут Джаспер приостановил работу, желая еще раз осмотреться. Никакой перемены к лучшему пока не замечалось; кут- тер медленно дрейфовал к берегу, и с каждой секундой становилось яснее, что его не удастся повернуть ни на один дюйм ближе к ветру. Молодой капитан, еще раз внимательно оглядев озеро, отдал новое приказание тоном, доказывающим, что нельзя терять ни минуты. Два стон-анкера2 уже стояли на палу¬ бе, к ним привязали канаты, другие концы которых при¬ крепили к становым якорям, — словом, все было готово, чтобы выбросить их в любую минуту. Приняв все эти ме¬ ры предосторожности, Джаспер несколько успокоился; страшное напряжение уступило место сосредоточенной решимости. Он ушел с бака, который захлестывало каж¬ дый раз, когда «Резвый» зарывался носом в ролну, так что работавших с лихорадочной поспешностью матросов почти все время окатывало водой. Джаспер перебрался на шкан¬ цы 3, где было посуше, и присоединился к Следопыту, сто¬ явшему рядом с Мэйбл и квартирмейстером. Большая часть пассажиров, за исключением тех, о ком здесь уже упоминалось, находилась внизу; одни лежали на койках, надеясь найти облегчение от мучительной морской болезни, другие предавались запоздалому раскаянию в своих грехах. С того часа, как киль «Резвого» погрузился в прозрачные воды Онтарио, на его борту, пожалуй, впервые прозвучали слова молитвы, — Джаспер, — обратился к своему другу Следопыт, — сейчас от меня мало проку, мои способности, как тебе изве¬ стно, не могут пригодиться на корабле; но если будет на то 1 Становой якорь — главный якорь судна. 2 Стоп-анкер — большой вспомогательный якорь, несколь¬ ко меньше станового. 3 Шканцы —средняя часть палубы. 253


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: