друзья, спрячьтесь туда же. Как ни ветхи и ни жалки эти стены, они все же послужат прикрытием — в них уже раз¬ давались ружейные выстрелы. Его желание было исполнено. Могикане ввели в полу- развалившийся блокгауз нарраганзетов; все путешествен¬ ники в полном молчании вошли туда же. Звуки приближающихся шагов слышались до того ясно, что всякие сомнения исчезли. Скоро раздались и голоса. Люди перекликались на индейском наречии, и Соколиный Глаз шепотом сказал Хейворду, что они говорят на языке гуронов. Когда дикари дошли до того места, на котором лошади свернули в чащу, окружавшую блокгауз, они, по-видимому, потеряли след. Судя по голосам, можно было думать, что приближалось около двадцати человек; очевидно, они собрались все в одном месте, их голоса слились в громкий гул. — Видно, эти негодяи знают, что нас немного, — про¬ шептал стоявший рядом с Хейвордом Соколиный Глаз, гля¬ дя в щель между бревнами, — иначе они не стали бы под¬ нимать такой шум. Прислушайтесь только! Кажется, будто у каждого из них по два языка и всего одна нога. Несмотря на всю свою храбрость, Дункан не мог в ми¬ нуту тягостного ожидания ничего ответить на хладнокров¬ ное и меткое замечание разведчика. Крепче сжав ружье, он стал еще пристальнее и тревожнее разглядывать сквозь узкое отверстие в стене поляну, залитую лунным светом. В толпе индейцев послышался громкий и повелительный голос, все остальные замолчали, и эта тишина доказывала, что они с уважением слушают приказания своего вождя. Зашелестели листья, послышался треск сухих ветвей; оче¬ видно, дикари разделились, отправляясь отыскивать поте¬ рянный след. К счастью для скрывавшихся в блокгаузе, лунный свет не был настолько ярок, чтобы пронизать гу¬ стые своды леса. Поиски краснокожих остались бесплодны; путешественники так быстро пересекли небольшое про¬ странство, которое отделяло еле заметную тропинку от ча¬ щи, что их слабые следы исчезли в тени. Тем не менее шелест листьев и ветвей скоро показал, что неутомимые дикари усердно осматривали кустарники и мало-помалу подходили к зарослям молодых каштанов, которые окружали маленькую площадку около блокгауза. 2\ Фенимор Купер. Том I 625
— Кажется, они идут сюда, — прошептал Хейворд, стараясь просунуть ствол своего ружья в щель между брев-^ нами. — Я думаю, когда они будут ближе, мы выстрелим? — Спрячьте ружье, — возразил Соколиный Глаз. Стук кремня или хотя бы запах пороха привлечет негодя¬ ев сюда. Ну, а уж если господу будет угодно, чтобы мы вступили в борьбу ради сохранения наших скальпов, до¬ верьтесь опытности людей, которые знают нравы и обычаи индейцев и не часто обращаются в бегство при звуках бое¬ вого клича. Дункан оглянулся и увидел, что дрожащие девушки прижались в отдаленном углу блокгауза, а могикане стоят в тени, по-видимому готовясь вступить в борьбу. Мо¬ лодой офицер, подаввд в себе нетерпение, снова выглянул наружу и стал молча ожидать дальнейшего. В это самое мгновение густые ветви чащи раздвинулись, и на площадке показался высокий вооруженный гурон. Он повернулся к тихому блокгаузу, и лунный свет залил его темное лицо, выражавшее удивление и любопытство. С губ индейца со¬ рвалось восклицание изумления, и он что-то тихо сказал« К нему немедленно подошел его товарищ. Несколько мгновений гуроны стояли рядом, указывая пальцами на полуразвалившееся здание, и совещались о чем-то. Потом они двинулись вперед, однако медленными, осторожными шагами, то и дело останавливаясь и при¬ стально глядя на блокгауз; дикари походили на изумлен¬ ных оленей, любопытство которых борется с тревогой. Нога одного из гуронов ступила на могильный холмик, и он на¬ гнулся, чтобы разглядеть его. В это мгновение Хейворд увидел, что Соколиный Глаз обнажил нож и опустил дуло своего ружья. Молодой человек последовал его примеру и приготовился к борьбе, которая казалась неизбежной. Теперь гуроны были так близко, что малейшее движе¬ ние лошади или человеческий вздох выдали бы присут¬ ствие беглецов. Однако, поняв, какой холмик был под их ногами, гуроны оживленно заговорили между собой. Их голоса зазвучали тихо и торжественно; казалось, красноко¬ жих охватило чувство почтения, близкое к страху, Замоли чав, дикари осторожно отступили, не спуская глаз с раз¬ валин блокгауза, точно ожидали, что из-за молчаливых стен покажутся привидения; наконец они медленно скрылись в молодой роще* 626
Соколиный Глаз опустил на землю приклад своего «оленебоя» и, глубоко вздохнув, произнес внятным ше¬ потом: — Ага, они уважают мертвых и это спасло их собствен¬ ную жизнь, а может быть, также и жизнь людей получ¬ ше их. Хейворд внимательно посмотрел на охотника, но ничего не ответил и снова обернулся в сторону дикарей, которые в эту минуту интересовали его больше всего. Он услышал, как два гурона вышли из кустов, и вскоре понял, что остальные краснокожие окружили своих товарищей и вни¬ мательно слушают их рассказ. Несколько минут они разго¬ варивали серьезно и торжественно; эта беседа не походила на их первое шумное совещание. Вскоре голоса красноко¬ жих стали ослабевать и наконец окончательно затерялись в глубине леса. Соколиный Глаз подождал, пока Чингачгук дал знать, что гуроны удалились на большое расстояние, и жестом предложил Хейворду вывести лошадей из строения и по¬ мочь Алисе и Коре сесть в седла. Потом маленький отряд в молчании двинулся в путь. Девушки пугливо оглядывались на могилу гуронов и на ветхий блокгауз, и их тревога особенно возросла, когда, оставив позади залитую лунным светом лужайку, они углубились в непроницаемую тьму леса. С тех пор как путешественники поспешно покинули блокгауз и до того, как их поглотила лесная темень, никто не проронил ни одного слова. Глава XIV Часовой. Кто идет? Жанна д’ А рк. Крестьяне, бедные французы. Шекспир, «Генрих VI» Соколиный Глаз снова занял место впереди маленького отряда, но теперь, даже после того как между ним и его врагами было достаточно большое расстояние, охотник шел с еще большей осторожностью, чем во время предыдущего перехода; он, видимо, совсем не знал этот участок леса. 627
Не раз он останавливался, чтобы посоветоваться с могика¬ нами, указывал им на луну или же внимательно осматри¬ вал кору деревьев. Во время таких коротких остановок Хейворд и Кора с Алисой напрягали свой слух, обострив¬ шийся благодаря сознанию опасности, и старались уловить какие-нибудь признаки, которые могли предупредить их о приближении свирепых гуронов. Но вся эта пустынная местность была словно окутана вечным сном; из леса не доносилось никаких звуков, кроме отдаленного, едва слыш¬ ного журчания ручья. Птицы, звери и люди, если только они скрывались среди ветвей, казалось, спали глубоким, непробудным сном. Слабое, нежное журчание ручейка из¬ бавило проводников от немалого затруднения. Соколиный Глаз и могикане немедленно повернули по направлению к потоку. Близ берега ручья Соколиный Глаз, сделав второй при¬ вал, снял с ног мокасины и предложил Хейворду и Гамуту сделать то же. Потом все вошли в воду, и около часа ма¬ ленький отряд двигался по руслу ручья, не оставляя после себя следов. Луна уже спряталась за громадные черные тучи, которые громоздились в западной части горизонта, когда путники покинули мелкий извилистый ручей и снова очутились на песчаной, поросшей лесом низменности. Тут охотник, по-видимому, почувствовал себя гораздо спокой¬ нее; теперь он шел с уверенностью и быстротой человека, знающего, что он делает. Вскоре тропинка сделалась менее ровной, и путешественники заметили, что ее с обеих сторон теснят горы и что им вскоре придется войти в одно из гор¬ ных ущелий. Соколиный Глаз остановился и, подождав остальных, сказал вполголоса: — Легко изучить лесные тропинки, научиться отыски¬ вать соленые источники и ручьи в лесной глуши. Но кто из видевших это место решится сказать, что целый отряд мо¬ жет скрываться среди молчаливых деревьев и каменных склонов? — Значит, мы уже невдалеке от форта Уильям-Ген¬ ри? — спросил Хейворд, делая шаг к разведчику. — Еще далеко, да вдобавок нам придется идти по очень неудобной дороге. Смотрите, — прибавил охотник, указы¬ вая на небольшой водоем, на глади которого неподвижно лежали отражения звезд, — это Кровавый пруд. Я не толь¬ 628