теперь дома, в котором вас ждет не только благодарность дочерей, но и признательность их отца. — Ваш отец может подтвердить, что, хотя я и не был с вами, я не совсем забыл о вашей безопасности, — ответил молодой человек. — Все эти дни шла ожесточенная борьба за обладание вон той деревней,— прибавил он, указывая на соседний с фортом и обнесенный окопами лагерь. — Тот. кто завладеет ею, может с уверенностью сказать, что он приобретает и форт и все, что в нем заключается. С минуты нашей разлуки я проводил там все дни и ночи, так как по¬ лагал, что в этом заключается мой долг. Но, — продолжал Дункан с печалью, которую тщетно старался скрыть, если бы я знал, что мой поступок, который я считал долгом солдата, будет истолкован как бегство, конечно, мне сове¬ стно было бы показываться вам на глаза! — Хейворд! Дункан! воскликнула Алиса и наклони¬ лась, чтобы вглядеться в потупленное лицо майора,г один из золотистых локонов упал на раскрасневшуюся щеку девушки и отчасти скрыл выступившие на ее глазах слезы. — Если бы я думала, что моя праздная болтовня так огорчит вас, я предпочла бы онеметь! Кора может ска¬ зать, как искренне и высоко мы оценили ваши услуги, как глубоко... чуть не сказала: как горячо... мы благодар¬ ны вам! — А Кора подтвердит справедливость ваших слов? —* спросил Дункан, и улыбка удовольствия согнала мрачное облачко с его лица. — Что скажет Кора? Простит ли она того, кто пренебрег рыцарским долгом во имя долга сол-< дата? Кора ответила не сразу; она отвернулась и глядела на прозрачные воды озера Хорикэн. Когда же старшая Мунро снова устремила свои темные глаза на молодого человека, в них все еще таилось выражение такой муки, которая ера-* зу заставила Дункана позабыть все на свете, кроме неж-« ного участия к девушке. — Вы нездоровы, дорогая мисс Мунро? — воскликнул Дункан. — Мы болтаем и шутим, а вы страдаете. — Ничего, — ответила она сдержанно. - Я не могу быть такой жизнерадостной, как наша Алиса, и это состав¬ ляет, может быть, несчастйе моей жизни. Посмотрите... —* продолжала Кора, как бы желая победить свою минутную слабость сознанием долга, — посмотрите кругом, майор 642

Хейворд, и скажите, что должна думать дочь солдата, са¬ мое великое счастье которого заключается в сохранении своего честного имени и репутации? — Ни то, ни другое не может померкнуть из-за обстоя¬ тельств, которыми он не в силах управлять! — горячо отве¬ тил Дункан. — Но ваши слова напомнили мне о моих обя¬ занностях. Я должен идти к вашему храброму отцу, чтобы узнать, какие решения принял он относительно обороны. Да пошлет бог вам всякого счастья, благородная... Кора! Я могу и должен называть вас так. Она искренне протянула ему руку, хотя ее губы дрог¬ нули, а щеки побледнели. — До свидания, Алиса, — прибавил Дункан, и восхи¬ щение, сквозившее в его голосе при обращении к Коре, сменилось нежностью. — До свидания, Алиса, мы скоро увидимся, и надеюсь — после победы. Не дожидаясь ответа, Хейворд спустился с поросших травой ступеней бастиона, быстро пересек плац и через не¬ сколько минут очутился перед Мунро. Полковник огромными шагами ходил взад и вперед по своему тесному помещению; волнение отражалось в его чертах. — Вы предупредили мое желание, майор Хейворд, — сказал он. — Я только что собирался просить вас прийти ко мне. — К сожалению, я видел, сэр, что посланец, которо¬ го я так горячо рекомендовал вам, вернулся под карау¬ лом француза. Надеюсь, нет причин усомниться в его вер¬ ности? — Я давно знаю верность Длинного Карабина, — отве¬ тил Мунро, он вне подозрений, но, кажется, на этот раз счастье изменило ему. Монкальм захватил нашего развед¬ чика и в силу проклятой вежливости своей нации прислал его ко мне со словами, будто он, зная, как я ценю этого че¬ ловека, не может задержать его у себя. — Но помощь от генерала Вебба? — Да разве по дороге ко мне вы ничего не видели? — с горькой усмешкой сказал старик. — Тише, тише вы, не¬ терпеливый юноша! Нужно ведь дать этим джентльменам время на переход из форта Эдвард к нашей крепости. — Значит, они идут? Разведчик это сказал? — Да. Но когда придут? По какой дороге? Этого я не 643

знаю, потому что глупец не сказал мне об этом. Но, кажется, было написано письмо, и в этом заключается единствен¬ ная отрадная сторона вопроса. Если бы известие было плохое, этот французский месье любезно переслал бы его нам. — Значит, он оставил у себя письмо, хотя и отпустил гонца? — Да. Вот оно, хваленое «добродушие» французов! — А что говорит разведчик? У него есть глаза, уши и язык. Что донес он на словах? — О, сэр, он обладает всеми органами чувств и может сказать все, что видел и слышал. В общем, из его рассказа явствует следующее: на берегах Гудзона стоит крепость его величества, под названием форт Эдвард, наименованная так, как вам известно, в честь его величества принца Йорк¬ ского. Форт этот снабжен надлежащим количеством воинов. — Но разве там не собираются выступать нам на помощь? — В крепости производятся утренние и вечерние учения. Когда один из новобранцев просыпал порох над похлебкой, порошинки, попавшие на уголья, просто сгоре¬ ли... — И вдруг, переменив свой горький, иронический тон и заговорив более вдумчиво и серьезно, Мунро прибавил:— А между тем в этом письме могло... нет, должно было быть что-нибудь нужное для нас! — Нам следует принять быстрое решение, — сказал Дункан, пользуясь переменой настроения своего начальни¬ ка, чтобы перейти к самой важной цели беседы. — Не могу скрыть от вас, сэр, что лагерь не может долго продержать¬ ся, и с грустью прибавлю, что и в самом форте, по-видимо¬ му, обстоятельства не многим лучше: более половины ору¬ дий взорвано. — А разве могло быть иначе? Часть пушек мы вылови¬ ли со дна озера, другие ржавели в лесах со времени откры¬ тия этой страны, а третьи никогда и не были орудиями — безделушки, и только. Неужели вы думаете, сэр, что в этой пустыне, на расстоянии трех тысяч миль от Великобрита¬ нии, возможно иметь хорошие орудия? — Стены обваливаются, провизия начинает истощать¬ ся, — продолжал Хейворд. — Даже среди солдат замечают¬ ся признаки неудовольствия и тревоги. 644

— Майор Хейворд, — сказал полковник и повернулся с достоинством к своему молодому товарищу, — напрасно прослужил бы я полстолетия, поседев на службе, если бы не знал всего, что вы сказали, и не понимал наших стеснен¬ ных обстоятельств. Тем не менее мы должны помнить, что честь нашей армии и наша собственная еще не пострадали. До тех пор пока не истощится надежда на подкрепление со стороны генерала Вебба, я буду защищать эту крепость, хотя бы с помощью булыжников, собранных на побережье озера! Сейчас нам важнее всего увидеть письмо начальника форта Эдвард. г— Не могу ли я быть вам полезным? — Да, сэр, можете. Вдобавок ко всем своим остальным любезностям маркиз де Монкальм просит у меня свидания на поляне между этой крепостью и его собственным лаге¬ рем, желая, как он говорит, сообщить нам кое-какие доба¬ вочные сведения. Я считаю, неблагоразумно показывать ему чрезмерное стремление повидаться с ним, а потому хо¬ тел бы послать к нему вас, одного из высших офицеров, в виде моего заместителя. Дункан охотно согласился заменить начальника на вре¬ мя предполагавшегося свидания. Молодой человек получил необходимые наставления и ушел. Дункан мог действовать только в качестве представи¬ теля коменданта форта, а потому торжественность, кото¬ рая, без сомнения, сопровождала бы свидание двух началь¬ ников враждующих сторон, была отменена. Через десять минут после разговора с Мунро Дункан вышел из крепо¬ стных ворот под звуки барабанного боя, под защитой ма¬ ленького белого флага. Навстречу Дункану выступил французский офицер и с обычными формальностями проводил его до отдаленной палатки Монкальма. Французский генерал принял молодого посланца из вражеского лагеря, стоя посреди своих офицеров и темно¬ кожей толпы туземных вождей, которые принимали уча¬ стие в войне, каждый во главе воинов своего племени. Быстро окинув взглядом темную группу краснокожих и неожиданно увидев среди них злобное лицо Магуа, кото¬ рый смотрел на него спокойным, но пристальным взглядом, Хейворд остановился; невольно тихое восклицание с'орва- 645


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: