Не может быть на свете более верной жены, чем Хетти, — ответил Непоседа, смеясь, хотя я не ручаюсь за ее рассудительность. Но все равно: Зверобой не ошибся, когда сказал, что вы найдете меня на посту. Я не брошу тебя, дядя Том, каковы бы ни были мои чувства и намерен ния насчет твоей старшей дочки. За свою удаль Непоседа пользовался заслуженным ува-« жением среди товарищей, и потому Хаттер с нескрываем мым удовольствием выслушал его обещание. Огромная фи* зическая сила Непоседы была неоценимой подмогой даже теперь, когда нужно было только продвинуть ковчег, а как же она сможет пригодиться во время рукопашных схваток в лесу! Ни один военачальник, очутившийся в трудной бое-* вой обстановке, не радовался так, услышав о прибытии подкреплений, как обрадовался Плавучий Том, узнав, что могучий союзник не покинет его. За минуту до того Хат-« тер готов был ограничиться одной обороной, но лишь толь-* ко он почувствовал себя в безопасности, как неугомонный дух внушил ему желание перенести военные действия на неприятельскую территорию. — За скальпы дают большие премии, — заметил он с мрачной улыбкой, как бы ощущая всю силу искушения и в то же время давая понять, что считает не совсем удобным зарабатывать деньги способом, который внушает отвраще-« ние всем цивилизованным людям. — Быть может, и не' очень хорошо получать деньги за человеческую кровь, но если уж люди начали истреблять друг друга, то почему бы не присоединить маленький кусочек кожи к остальной до-< быче? Что ты думаешь об этом, Непоседа? — Думаю, что ты здорово дал маху, старик, назвав ди-* карскую кровь человеческой кровью, только и всего! Снять скальп с краснокожего, по-моему, все равно, что отрезать пару волчьих ушей, и я с легким сердцем готов брать день-« ги и за то и за другое. Что касается белых, то это иное де-< ло, потому что у них врожденное отвращение к скальпи- ровке, тогда как индеец бреет себе голову в ожидании но-« жа и отращивает на макушке чуб, словно для того, чтобы удобнее было схватить его. — Вот это значит рассуждать, как подобает мужчине, и я сразу понял, что если уж ты на нашей стороне, то бу¬ дешь помогать нам всем сердцем, — подхватил Том, отбра^ сывая всякую сдержанность, лишь только заметил настрое*

ние товарища. — Это нашествие краснокожих может кон¬ читься так, как им и не снилось. Полагаю, Зверобой, что вы согласны с Гарри и также считаете, что этим способом можно заработать деньги не менее достойно, чем охотой. — Нет, я этому не сочувствую, — возразил молодой че¬ ловек. — Я не способен снимать скальпы. Если вы и Непо¬ седа собираетесь заработать деньги, которые посулило ко¬ лониальное начальство, добывайте их сами, а женщин оставьте на мое попечение. Я не разделяю ваших взглядов на обязанности белого человека, но уверен, что долг силь¬ ного заключается в том, чтобы защищать слабого. *— Гарри Непоседа, вот урок, который вам надо затвер¬ дить наизусть и применять на деле, — донесся из каюты приятный голос Джудит — явное доказательство того, что она подслушала весь разговор. — Довольно глупостей, Джудит! — крикнул отец сер¬ дито. — Отойди подальше, мы говорим с том, о чем женщи¬ нам слушать не следует. Однако Хаттер даже не оглянулся, чтобы удостоверить¬ ся, что его приказание исполнено. Он лишь немного пони¬ зил голос и продолжал: ^ Молодой человек прав — мы можем оставить детей на его попечение. А моя мысль такова, и, я думаю, ты най¬ дешь ее правильной. На берегу собралось целое скопище дикарей, среди них есть и женщины. Я líe говорил об этом при девочках, они могут расстроиться, если дойдет до на¬ стоящего дела. Я узнал это, рассматривая следы мока¬ син; возможно, что эти индейцы просто охотники, которые еще ничего не слыхали о войне и о премиях за скальпы. В таком случае, старый Том, почему они, вместо то¬ го чтобы приветствовать нас, хотели перерезать нам глот¬ ки? — спросил Гарри. Мы не знаем, так ли кровожадны были их намере¬ ния. Индейцы привыкли нападать врасплох из засады и, наверное, хотели сначала забраться на борт ковчега, а по¬ том поставить нам свои условия. Если дикари стреляли в нас, обманувшись в своих ожиданиях, то это дело обычное, и я не придаю ему большого значения. Сколько раз в мир¬ ное время они поджигали мой дом, воровали дичь из моих капканов и стреляли в меня! — Я знаю, негодяи любят проделывать такие штуки, и мы имеем право платить им той же монетой. Женщины 87

действительно не. следуют за мужчинами но тропе войны, так что, может быть, ты и прав. — Но охотники не выступают в боевой раскраске, — возразил Зверобой. — Я хорошо рассмотрел этих мингов и знаю, что они пустились на охоту за людьми, а не за боб¬ рами или другой дичью. — А что ты на это скажешь, старик? — подхватил Не¬ поседа. — Уж если речь идет о зоркости глаза, то я скоро буду верить этому молодому человеку не меньше, чем самому старому лоселенцу во всей нашей Колонии. Если он гово¬ рит, что индейцы в боевой раскраске, то, стало быть, так оно и есть. Военный отряд повстречался, должно быть, с толцой охотников, а среди них, несомненно, есть женщины. Гонец, принесший весть о войне, проходил здесь всего не¬ сколько дней назад, и, может быть, воины пришли теперь, чтобы отправить обратно женщин и детей и нанести пер¬ вый удар* — Любой согласится с этим, и это истинная правда! — вскричал Непоседа. — Ты угадал, старый Том, и мне хочет¬ ся послушать, что ты предлагаешь делать. — Заработать побольше денег на премиях, — отвечал собеседник холодно и мрачно. Лицо его выражало скорее бессердечную жадность, чем злобу или жажду мести. — Если там есть женщины и дети, то, значит, можно раздо¬ быть всякие скальпы: и большие и маленькие. Колония платит за все одинаково... — Тем хуже, — перебил Зверобой, — тем больше позо¬ ра для всех нас! — Обожди, парень, и не кричи, пока не обмозгуешь этого дела, — невозмутимо возразил Непоседа. — Дикари снимают скальпы с твоих друзей делаваров и могикан; почему бы и нам не снимать с них скальпы в свой черед? Признаю, было бы очень нехорошо, если бы мы с тобой отправились за скальпами в селения бледнолицых. Но что касается индейцев, то это статья иная. Человек, который охотится за скальпами, не должен обижаться, если его соб¬ ственную голову обдерут при удобном случае. Как аукнет¬ ся, так и откликнется — это известно всему свету. По-мо¬ ему, это вполне разумно и, надеюсь, не противоречит религии. Эх, мастер Марч! — снова раздался голос Джудит. —»

Очевидно, вы думаете, что религия поощряет грязные по¬ ступки. — Я никогда не спорю с вами, Джудит: вы побеждаете меня вашей красотой, если не можете победить разумны¬ ми доводами. Канадские французы платят своим индейцам за скальпы, почему бы и нам не платить... — ...нашим индейцам! — воскликнула девушка, рас¬ смеявшись невеселым смехом. — Отец, отец, брось ду¬ мать об этом и слушай только советы Зверобоя —у него есть совесть. Я не могу сказать того же о Гарри Марче. Тут Хаттер встал и, войдя в каюту, заставил своих до¬ черей удалиться на другой конец баржи, потом запер обе двери и вернулся. Он и Непоседа продолжали разговари¬ вать. Так как содержание их речей выяснится из дальней¬ шего рассказа, то нет надобности излагать его здесь со все¬ ми подробностями. Совещание длилось до тех пор, пока Джудит не подала простой, но вкусный ужин. Марч с нё- которым удивлением заметил, что самые лучшие куски она подкладывает Зверобою, как бы желая показать, что счи¬ тает его почетным гостем. Впрочем, давно привыкнув к кокетству своей ветреной красавицы, Непоседа не почувст¬ вовал особой досады и тотчас же начал есть с аппетитом, которого не портили соображения нравственного порядка. Зверобой не отставал от него и воздал должное подан¬ ным яствам, несмотря на обильную трапезу, которую по¬ утру разделил с товарищем в лесу. Час спустя весь окружающий пейзаж сильно изменил¬ ся. Озеро по-прежнему оставалось тихим и гладким, как зеркало, но мягкий полусвет летнего вечера сменился ноч¬ ной тьмой, и все водное пространство, окаймленное темной рамкой лесов, лежало в глубоком спокойствии ночи. Из ле¬ са не доносилось ни пения, ни крика, ни даже шепота. Слышен был только мерный всплеск весел, которыми Не¬ поседа и Зверобой не торопясь подвигали ковчег по на¬ правлению к «замку». Хаттер пошел на корму, собираясь взяться за руль. Заметив, однако, что молодые люди и без его помощи идут правильным курсом, он отпустил рулевое весло, уселся на корме и закурил трубку. Он просидел там всего несколько минут, когда Хетти, тихонько выскользнув из каюты, или «дома», как обычно называли эту часть ков¬ чега, устроилась у его ног на маленькой скамейке, кото¬ рую она принесла с собой. Слабоумное дитя часто так 89


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: