рогу, которая в этот решительный момент находилась уже йедалеко от берега. Чувствуя, что если он встретит когда- нибудь своих товарищей, то здесь или нигде, Зверобой по¬ гнал лодку вперед, на выручку. Но не успел он сделать и двух взмахов весла, как послышался голос Непоседы и раз¬ дались страшнейшие ругательства; это Непоседа скатился на узкую полоску берега, буквально облепленный со всех сторон индейцами. Уже лёжа на земле и почти задушенный своими врагами, силач издал крик гагары, и так неумело, что при менее опасных обстоятельствах это могло бы вы¬ звать смех. Человек, спустившийся в воду, казалось, усты¬ дился своего малодушия и повернул обратно к берегу, на помощь товарищу, но шесть новых преследователей, кото¬ рые тут же прыгнули на прибрежный песок, набросились на него и тотчас же скрутили. ь— Пустите, размалеванные гадины, пустите! — кричал Непоседа, попавший в слишком серьезную переделку, что¬ бы выбирать свои выражения. — Мало того, что я свалил¬ ся, как подпиленное дерево, так вы еще душите меня! Зверобой понял из этих слов, что друзья его взяты в плен и что выйти на берег — значит, разделить их участь. Он находился не далее ста футов 1 от берега. Несколько своевременных взмахов веслом в шесть или восемь раз уве¬ личили расстояние, отделявшее его от неприятеля. Зверо¬ бой не смог бы отступить так безнаказанно, если бы индей¬ цы, на его счастье, не побросали свои ружья во время пре¬ следования; впрочем, в разгаре схватки никто из них не заметил пироги. — Держись подальше от берега, парень! — крикнул Хаттер. — Девочкам теперь не на кого рассчитывать, кро¬ ме тебя. Понадобится вся твоя ловкость, чтобы спастись от этих дикарей. Плыви! И пусть бог поможем тебе, как ты по¬ можешь моим детям. Между Хаттером и молодым человеком не было особой симпатии, но физическая и душевная боль, прозвучавшая в этом крике, в один миг заставила Зверобоя позабыть о неприятных качествах старика. Он видел только страдаю¬ щего отца и решил немедленно дать торжественное обеща¬ ние позаботиться об его интересах и, разумеется, сдержать свое слово. 1 То есть тридцати метров. 106

— Не горюйте, Хаттер! — крикнул он. — Я позабочусь о ваших девочках и о замке. Неприятель захватил берег, этого отрицать нельзя, но он еще не захватил воду. Никто не знает, что с нами случится, но я сделаю все, что могу, — Эх, Зверобой, — подхватил Непоседа громовым го¬ лосом, потерявшим, впрочем, обычную веселость, — эх, Зве¬ робой, намерения у тебя благие, но что ты можешь сделать? Даже в лучшие времена от тебя было немного проку, и такой человек, как ты, вряд ли совершит чудо. Здесь, на берегу, по крайней мере четыре десятка дикарей, и с таким войском тебе не управиться. По-моему, лучше возвращайся прямо к замку, посади девчонок в пирогу, захвати немного провизии и плыви от того уголка озера, где мы были, прямо на Мохок. В течение ближайших часов эти черти не будут знать, где искать тебя, а если и догадаются, им придется бежать вокруг озера, чтобы добраться до тебя. Таково мое мнение, и если старый Том хочет составить завещание и выразить последнюю волю в пользу своих дочек, то он дол¬ жен сказать то же самое. — Не делай этого, молодой человек, — возразил Хат¬ тер. — Неприятель повсюду разослал разведчиков на поис¬ ки пирог, тебя сразу увидят и возьмут в плен. Отсижи¬ вайся в замке и ни под каким видом не приближайся к земле. Продержись только одну неделю, и солдаты из фор¬ та прогонят дикарей... — Не пройдет и двадцати четырех часов, старик, как эти лисицы уже поплывут на плотах штурмовать твой за¬ мок! —- перебил Непоседа с такой запальчивостью, какую вряд ли можно было ожидать от человека, взятого в плен и связанного так, что на свободе у него остался только язык. — Совет твой звучит разумно, но приведет к беде. Если бы мы с тобой остались дома, пожалуй еще можно было продержаться несколько дней. Но вспомни, что этот царень до сегодняшнего вечера никогда не видел врага, и ты сам говорил, что он неженка, которому следовало бы жить в городе. Хотя я думаю, что в городах и в наших по¬ селениях совесть у людей не лучше, чем в лесу... Зверобой, дикари знаками приказывают мне подозвать тебя поближе вместе с твоей пирогой, но это не пойдет. Что касается меня и старого Тома, то никто, кроме самого дьявола, не знает, снимут ли они с нас скальпы сегодня ночью, или пощадят, чтобы сжечь на костре завтра, или же уведут в Канаду*

У меня такая здоровенная косматая шевелюра, что дикари, вероятно, захотят сделать из нее два скальпа. Премии — вещь соблазнительная, иначе мы со старым Томом не по¬ пали бы в беду... Ага, они снова делают мне знаки, но, если я посоветую тебе плыть к берегу, пусть они не только за¬ жарят,- но и съедят меня. Нет, нет, Зверобой, держись по¬ дальше, а когда рассветет, ни в коем случае не подплывай к берегу ближе чем на двести ярдов... Восклицание Непоседы было прервано чьей-то рукой, грубо ударившей его по губам; какой-то индеец, очевидно, немного понимал по-английски и наконец догадался, к чему ведут все эти речи. Потом все дикари скрылись в лесу, а Хаттер и Непоседа, видимо, не оказывали никакого сопро¬ тивления. Однако, когда треск ветвей стих, снова послы¬ шался голос отца. «Береги моих детей, и да поможет бог тебе, молодой человек!»—были последние слова, долетевшие до ушей Зверобоя. Он остался один и понял, что ему придется самому ре¬ шать, как действовать дальше. Несколько минут прошло в мертвом молчании. До берега было более двухсот ярдов, и в ночной темноте Зве¬ робой едва-едва различал фигуры дикарей, но даже эти смутные очертания несколько оживляли пейзаж и служили контрастом наступившему затем полному одиночеству. Мо¬ лодой человек вытянулся вперед, затаил дыхание и весь превратился в слух, но до него не донеслось больше ни единого звука, говорящего о близости человека. Казалось, никто никогда не нарушал царившую кругом тишину; в этот миг даже страшный вопль, недавно огласивший мол¬ чание лесов, или проклятия Марча были бы утешением для охотника. Им овладело чувство полной заброшенности. Однако человек с таким душевным и физическим скла¬ дом, как Зверобой, не мог долго оставаться в оцепенении. Погрузив весло в воду, он повернул пирогу и медленно, в глубокой задумчивости направился к центру озера. Достиг¬ нув места, где он пустил по течению вторую пирогу, най¬ денную в лесу, Зверобой круто повернул к северу, ста¬ раясь, чтобы легкий ветерок дул ему в спину. Пройдя на веслах около четверти мили в эту сторону, он заметил не- мпого справа от себя какой-то темный предмет и, сделав поворот, привязал плававшую в воде пирогу к своему 108

суденышку. Затем Зверобой посмотрел на небо, определил направление ветра и выяснил положение обеих пирог. Не заметив нигде ничего, что могло бы заставить его изме¬ нить свои планы, он лег и решил несколько часов поспать. Хотя люди смелые и сильно утомленные спят крепко даже среди опасностей, прошло немало времени, прежде чем Зверобою удалось забыться. События этой ночи были еще свежи в его памяти, и, не переставая в полузабытьи думать о них, он словно грезил наяву. Внезапно он совсем пробудился: ему почудилось, будто Непоседа дает сигнал подойти к берегу. Но снова все стало тихо, как в могиле. Пирога медленно дрейфовала к северу, задумчивые звез¬ ды в кротком величии мерцали на небе, и водная* ширь, со всех сторон окаймленная лесом, покоилась между горами так тихо и печально, как будто ее никогда не волновали ветры и не озаряло полуденное солнце. Прозвучал еще раз дрожащий крик гагары, и Зверобой понял, что заставило его внезапно проснуться. Он поправил свое жесткое изго¬ ловье, вытянулся на дне пироги и уснул. Глава VII Леман!1 Как сладок мир твой для поэта. Изведавшего горечь бытия! От мутных волн, от суетного света К тебе пришел я, горная струя. Неси ж меня, бесшумная ладья! Душа отвергла сумрачное море Для светлых вод, и, мнится, слышу я, Сестра, твой голос в их согласном хоре! Вернись! Что ищешь ты в бушующем просторе? Байрон, «Чайльд Гарольд» 2 Уже совсем рассвело, когда молодой человек снова от¬ крыл глаза. Он тотчас же вскочил и огляделся по сторонам, понимая, как важно ему поскорее уяснить себе свое поло¬ жение. Сон его был глубок и спокоен; он проснулся со све¬ жей головой и ясными мыслями, что было необходимо при сложившихся обстоятельствах. Правда, солнце еще не взо¬ 1 Леман - женевское озеро в Швейцарии. 2 Перевод В. Левина. 109


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: