— Значит, вы думаете, что на вашего делавара можно положиться, Зверобой? — задумчиво спросила девушка. — Как на меня самого! Ведь вы говорите, что не сомне¬ ваетесь во мне, Джудит! — В вас? — Она опять схватила его руку и сжала ее с горячностью, которая могла бы пробудить тщеславие у че^ ловека менее простодушного и более склонного гордиться своими хорошими качествами. — Я так же могла бы сомне¬ ваться в собственном брате! Я знаю вас всего лишь день, Зверобой, но за этот день вы внушили мне такое доверие, какое другой не мог бы внушить за целый год. Впрочем, ваше имя было мне известно. Гарнизонные франты ча¬ стенько рассказывали об уроках, которые вы давали им на охоте, и все они называли вас честным человеком. — А говорили они когда-нибудь о себе, девушка? — спросил Зверобой поспешно и рассмеялся своим тихим сердечным смехом. — Говорили ли они о себе? Меня не ин¬ тересует, что они говорили обо мне, потому что я стреляю недурно, но какого мнения господа офицеры о своей соб¬ ственной стрельбе? Они уверяют, что оружие — главный инструмент их ремесла. И, однако, иные из них совсем не умеют обращаться с ним. —- Надеюсь, это не относится к вашему другу Чингач¬ гуку... Кстати, что значит это имя по-английски? — Великий Змей. Так прозвали его за мудрость и хитрость. Настоящее его имя Ункас, все мужчины в их семье носят имя Ункас, пока не заслужат своими делами другого прозвища. — Раз он действительно так мудр, то будет нам поле¬ зен, если только ему не помешают его собственные дела. — В конце концов, ничего худого, не случится, если я расскажу вам все. Очень может быть, что вы даже приду¬ маете, как помочь нам. Поэтому я открою этот секрет вам и Хетти в надежде, что вы будете хранить его, как свой собственный. Надо вам сказать, что Чингачгук очень вид¬ ный собой индеец, и на него часто заглядываются молодые женщины его племени. Ну так вот, есть там один вождь, а у вождя — дочь, по имени Уа-та-Уа, что по-английски значит: «Тише, о тише!», это самая красивая девушка в стране делаваров. Все молодые воины мечтали взять ее се¬ бе в жены. Но случилось так, что Чингачгук полюбил Уа-та-Уа и Уа-та-Уа полюбила Чингачгука. 132
Зверобой на мгновение смолк. Хетти Хаттер, покинув свое место, подошла к охотнику и жадно слушала, как ребе¬ нок, увлеченный сказкой, которую рассказывает мать. — Да, он полюбил ее, и она полюбила его, — продол¬ жал Зверобой, бросив дружелюбный и одобрительный взгляд на простодушную девушку. — А когда так случает¬ ся и старшины не возражают, то молодую парочку редко удается разлучить. Само собой разумеется, Чингачгук не мог захватить подобный приз, не нажив множества вра¬ гов из числа тех, которые добивались того же, что и он. Некто Терновый Шип, как зовут его по-английски, или Иокоммон, как его называют индейцы, ближе всех принял к сердцу это дело, и мы подозреваем его руку во всем, что случилось дальше. Два месяца назад Уа-та-Уа отправилась с отцом и матерью на ловлю лососей к Западным ручьям, где, как вам известно, водится пропасть рыбы, и вдруг де¬ вушка там исчезла. Несколько недель подряд мы ничего не знали о ней, но дней десять назад гонец, проходивший че¬ рез земли делаваров, рассказал нам* что Уа-та-Уа украли у ее родителей и что она теперь находится во власти враж¬ дебного племени, которое приняло ее в свою среду и хочет выдать замуж за одного молодого минга. Гонец сообщил, что охотники из этого племени должны месяца два прове¬ сти в здешних местах, прежде чем вернуться обратно в Канаду, и, если мы отправимся туда на поиски девушки, нам, быть может, удастся ее выручить. — А какое вам дело до этого, Зверобой? — спросила Джудит с некоторым беспокойством. — Все, что касается моего друга, касается и меня. Я пришел сюда помочь Чингачгуку и, если удастся, спасти девушку. Это доставит мне почти такую же радость, как если бы я освободил мою собственную возлюбленную. — А где же ваша возлюбленная, Зверобой? — Она в. лесу, Джудит, она падает с ветвей деревьев вместе с каплями дождя, она росой ложится на траву, она плывет с облаками по голубому небу, она поет вместе с птицами, она течет звонкими ручьями, из которых я уто¬ ляю жажду, она во всех прекрасных дарах, которыми мы обязаны благому провидению. — Вы хотите сказать, что до сих пор не любили ни од¬ ной женщины, а любили только охоту и жизнь в лесу? — Вот именно, вот именно! Нет, нет, я еще не хворал 133
этой болезнью и надеюсь остаться в добром здоровье, по крайней мере, до конца войны. Дело Чингачгука и без того потребует много хлопот, так что лишний груз на шее мне ни к чему. — Девушка, которая когда-нибудь победит вас, Зверо¬ бой, завоюет, по крайней мере, честное сердце, сердце, не знающее измены и лукавства. А такой победе может поза¬ видовать каждая женщина. Когда Джудит говорила эти слова, ее красивое лицо гневно хмурилось и горькая улыбка скользила по губам. Собеседник заметил эту перемену, и, хотя он не привык угадывать тайны женского сердца, врожденная деликат¬ ность подсказала ему, что лучше всего переменить тему разговора. Так как до часа, назначенного Чингачгуком, было еще довольно далеко, у Зверобоя осталось достаточно времени, чтобы изучить все средства обороны «замка» и принять необходимые меры, какие требовались обстоятельствами. Впрочем, Хаттер, с его богатым опытом, так все предусмот¬ рел, что невозможно было изобрести что-нибудь новое в этом отношении. «Замок» находился так далеко от берега, что выстрелов оттуда нечего было бояться. Правда, пуля из мушкета достала бы на таком расстоянии, но о точном при¬ целе не могло быть речи, и даже Джудит пренебрегала опасностью с этой стороны. Итак, пока в руках наших дру¬ зей оставалась крепость, им ничто не угрожало. Конечно, нападающие, подплыв к «замку», могли бы его штурмовать, или поджечь, или же прибегнуть еще к каким-либо улов¬ кам, внушенным индейским коварством. Но против пожара Хаттер принял все нужные предосторожности, да и сама постройка, если не считать берестяной кровли; не так-то легко бы загорелась. В полу было проделано несколько отверстий, и под рукой находились ведра с веревками.; В случае пожара любая из девушек легко могла потушить огонь, не дав ему разгореться. Джудит, знавшая все оборот нительные планы отца и достаточно смелая, чтобы прини¬ мать участие в их выполнении, рассказала Зверобою о них во всех подробностях и тем избавила его от напрасной тра¬ ты сил и времени на личный осмотр. Днем бояться было нечего. Помимо пирог и ковчега, на всем озере не было видно ни единого судна. Правда, плот можно было построить довольно быстро — у самой воды 134
валялось множество деревьев. Однако, если бы дикари серьезно решились на штурм, им вряд ли удалось бы до наступления темноты подготовить необходимые средства переправы. Тем не менее недавняя гибель одного из воинов могла придать им прыти, и Зверобой полагал, что насту¬ пающая ночь будет решающей. Поэтому юноша очень хотел, чтобы его друг-могиканин прибыл поскорее. С нетер¬ пением поджидал он солнечного заката. В течение дня обитатели «замка» продумали план обо¬ роны и закончили необходимые для этого приготовления. Джудит была очень оживлена, и, видимо, ей было приятно совещаться обо всем с новым знакомым. Его равнодушие к опасности, мужественная преданность и невинное просто¬ душие заинтересовали и пленили ее. Зверобою казалось, что время идет очень медленно, но Джудит не замечала этого, и, когда солнце начало склоняться к лесистым вер¬ шинам западных холмов, она выразила удивление, что день кончился так скоро. Зато Хетти была задумчива и молча¬ лива. Она никогда не была болтлива, и если иногда стано¬ вилась разговорчивой, то лишь под влиянием какого-ни¬ будь события, возбуждавшего ее бесхитростный ум. В этот памятный день она словно на несколько часов лишилась языка. Тревога за участь отца ничем не нарушила привы¬ чек обеих сестер. Да они, впрочем, и не ожидали никаких дурных последствий от его пребывания в плену, и Хетти раза два выражала надежду, что Хаттер сумеет освободить¬ ся. Джудит была не так спокойна на этот счет, но и она полагала, что ирокезы захотят получить выкуп за пленни¬ ков, как только убедятся, что никакие военные хитрости и уловки не помогут им захватить «замок». Зверобой, однако, считал все эти надежды просто девическими фантазиями и продолжал серьезно и упорно готовиться к обороне. Наконец пришло время отправиться на место свидания с могиканином, или делаваром, как чаще называли Чин¬ гачгука. Зверобой предварительно обдумал план действий, подробно растолковал его обеим сестрам, и все трое дружно и ревностно принялись за работу. Хетти перешла в ковчег, связала вместе две пироги и, спустившись в одну из них, направила их в некое подобие ворот в палисаде, окружав¬ шем «замок». Затем она привязала обе лодки под домом цепями, которые были прикреплены к бревнам. Палисад состоял из древесных стволов, прочно вбитых в ил, и слу¬ 135