Глава IX Улыбка легкая без слов Взошла над морем, как рассвет, Земля с десятков островов Шлет радостный привет, И, славой яркою горя, Ты нежишь земли и моря! «Небеса» 1 Читатель легче поймет события, изложенные в этой гла¬ ве, если у него перед глазами будет хотя бы беглый набро¬ сок окружающего пейзажа. Надо вспомнить, что очертания озера были неправильны. В общем, оно имело овальную форму, но заливы и мысы, которые украшали его, разно¬ образили берега. Поверхность чудесного водного простран¬ ства сверкала, как драгоценный камень, в последних лучах заходящего солнца, и холмы, одетые богатейшей лесной растительностью, казалось, улыбались сияющей улыбкой. За редкими исключениями, берега круто поднимались из воды, и даже в тех местах, где холмы не замыкали кругозо¬ ра, над озером свисала бахрома из листьев. Деревья, рос¬ шие на склонах, тянулись к свету, так что их длинные вет¬ ви и прямые стволы склонялись над землей под острым углом. Мы имеем в виду только лесные гиганты — сосны, достигающие в высоту от ста до полутораста футов, — низ¬ корослая растительность попросту купала свои нижние ветви в воде. Ковчег занимал теперь такое положение, что «замок» и вся северная часть озера были скрыты от него мысом. Довольно высокая гора, поросшая лесом, ограничивала кру¬ гозор в этом направлении. В одной из прошлых глав мы уже рассказывали, как река вытекала из озера под листвен¬ ными сводами, и упоминали также об утесе, стоявшем вблизи истока, неподалеку от берега. Это был массивный одинокий камень, его основание покоилось на дне озера. Он, видимо, остался здесь с тех времен, когда воды, прола¬ гая себе путь в реку, размыли вокруг мягкую землю. Затем под непрерывным воздействием стихий он приобрел с те¬ чением веков свою теперешнюю форму. Высота этого утеса над водой едва превышала шесть футов; своими очертания¬ 1 Перевод Л. Рубинштейна. 140
ми он напоминал пчелиный улей или копну сена. Лучше всего сравнить его именно с копной, так как это дает пред¬ ставление не только о его форме, но и о размерах. Утес стоял и до сих пор стоит — ибо мы описываем дей¬ ствительно существующий пейзаж — в пятидесяти футах от берега, и летом здесь озеро не глубже двух футов, хотя в другие времена года круглая каменная верхушка совсем погружается в воду. Некоторые деревья так далеко вытя¬ гиваются вперед, что даже на близком расстоянии не видно пространства между утесом и берегом. Особенно далеко вы¬ тягивается и свисает над утесом одна высокая сосна; под ее величественным балдахином в течение многих веков восседали лесные вожди, когда Америка еще жила в одино¬ честве, неизвестная всему остальному миру. В двухстах или трехстах ярдах от берега Зверобой свер¬ нул парус и бросил якорь, лишь только он заметил, что ков¬ чег плывет прямо по направлению к утесу. Судно дошло несколько медленнее, когда рулевой повернул его носом против ветра. Зверобой отпустил канат и позволил неуклю¬ жему кораблю медленно дрейфовать к берегу. Так как у судна была неглубокая осадка, то маневр удался. Когда молодой человек заметил, что корма находится в пятиде¬ сяти — восьмидесяти футах от желанного места, он остано¬ вил ковчег. Зверобой торопился: он был уверен, что враги не спу¬ скают глаз с судна и гонятся за ним по берегу. Он думал, однако, что ему удалось сбить мингов с толку. При всей своей прозорливости они вряд ли могли догадаться, что именно утес является целью его плавания, если только один из пленников не выдал им эту тайну. Но такое преда¬ тельство казалось Зверобою невероятным. Как ни спешил Зверобой, все же, прежде чем подойти к берегу, он принял некоторые меры предосторожности на случай поспешного отступления. Держа карабин наготове, он поставил Джудит у око¬ шечка, обращенного к суше. Отсюда хорошо были видны и утес и береговые заросли, и девушка могла вовремя преду¬ предить о приближении друга или недруга. Ее сестру Зверобой тоже поставил на вахту. Он поручил ей наблюдать за деревьями: враги могли забраться на верхушки и занять командную' позицию над судном, и то¬ гда оборона была бы невозможна. 141
Солнце уже покинуло озеро и долину, но до полного за¬ ката оставалось еще несколько минут, а молодой охотник слишком хорошо знал индейскую точность, чтобы ожидать от своего друга малодушной спешки. Но удастся ли окру¬ женному врагами Чингачгуку ускользнуть "от их козней? Вот в чем был вопрос. Он не знал, какие события разыгра¬ лись за последние четыре часа, и вдобавок был еще неопы¬ тен на тропе войны. Правда, делавару было известно, что ему предстоит иметь дело с шайкой индейцев, похитивших его невесту, но разве мог он знать истинные размеры опасности или каково точное положение, занятое друзьями и врагами! Коротко говоря, оставалось лишь положиться на выучку и на врожденную хитрость индейца, потому что со¬ всем избежать страшного риска все равно было невоз¬ можно. — Нет ли кого-нибудь на утесе, Джудит? — спросил Зверобой. Он приостановил движение ковчега, считая неблагоразумным подплывать без нужды слишком близко к берегу. Вы не видите делаварского вождя? — Никого не вижу, Зверобой. Ни на утесе, ни на берегу, ни на деревьях, ни на озере — нигде никаких признаков человека. — Прячьтесь получше, Джудит, прячьтесь получше, Хетти: у ружья зоркий глаз, проворные ноги и смертонос¬ ный язык. Прячьтесь получше, но смотрите внимательно и будьте начеку. Я буду в отчаянии, если с вами случится какая-нибудь беда. А вы; Зверобой! — воскликнула Джудит, отвернув свое хорошенькое личико от окошка, чтобы бросить лаешь вый и благодарный взгляд на молодого человека. — Разве вы прячетесь и заботитесь о том, чтобы дикари не заметили вас? Пуля может убить вас так же, как любую из нас, а удар, который поразит вас, почувствуем мы все. — Не бойтесь за меня, Джудит, не бойтесь, добрая де¬ вушка, не смотрите в эту сторону, хотя у вас такой милый и приятный взгляд, но следите во все глаза за утесом, за берегом и... Слова Зверобоя были прерваны тихим восклицанием девушки, которая, повинуясь его беспокойному жесту, сно¬ ва устремила взгляд в противоположную сторону. — В чем дело, что случилось, Джудит? — поспешно спросил он, =-= Вы что-нибудь увидели? 142
— На утесе человек! Индейский воин в боевой раскрас¬ ке и с оружием. — Где у него соколиное перо? « тревожно спросил Зверобой, выпуская канат и готовясь подплыть ближе к месту условленной встречи. — Прямо на макушке или бли¬ же к левому уху? ^ Ближе к левому уху. Он улыбается и бормочет слово «могиканин»« ^ Слава богу! Наконец-то это Змей! э воскликнул Зверобой, ослабляя канат, скользивший у него в руках. На противоположном конце судна послышался шу1к, произве¬ денный легким прыжком, и он снова натянул канат. Дверь каюты быстро приотворилась, и в узкую щель стремительно вошел индейский воин. Он остановился перед Зверобоем и тихонько промолвил: «У-у-ух!» В следующую секунду Джудит и Хетти громко вскрикнули, и воздух огласился воем двадцати дикарей, которые прыгали с ве¬ ток, свисавших над берегом. Некоторые из них второпях падали прямо в воду, головой вниз. — Тяните, Зверобой! — крикнула Джудит, поспешно захлопнув дверь каюты, чтобы враги не вломились туда тем же путем, каким только что вошел Чингачгук, —г Тяните изо всех сил! Дело идет о жизни и смерти! Все озеро полно дикарей, они бегут вброд прямо к нам. Молодые люди —- ибо Чингачгук немедленно поспешил на помощь своему другу,—не ожидая нового призыва, принялись за работу с усердием, говорившим, что они от¬ лично понимают, как велика опасность. Нелегко было сразу преодолеть силу сопротивления такой тяжелой махины. Зато, сдвинув ковчег с места, уже почти ничего не стоило заставить его идти по воде с необходимой скоростью. —« Тяните, Зверобой, ради всего святого! опять за¬ кричала Джудит у окошечка. — Эти негодяи бросаются в воду, словно собаки, преследующие дичь! Ага, баржа тро-* нулась! А у индейца, что ближе всех к нам, вода уже дошла до подмышек, но все-таки они рвутся вперед и хотят захват тить ковчег. Тут раздался приглушенный крик, потом веселый смех. Девушка, которую, вначале испугали отчаянные усилия преследователей, смеялась над их явной неудачей. Баржа скользила по глубокой воде с быстротой, делавшей тщетны¬ ми все покушения врагов. Стены каюты мешали мужчинам 143