видеть, что творилось за кормой. Они были вынуждены по- прежнему обращаться с вопросами к девушкам. — Ну что же, Джудит? Что же дальше? Минги все еще гонятся за нами или мы ина: этот раз отделались от них? — спросил Зверобой, услышав испуганное восклицание и ра¬ достный смех девушки. — Они: исчезли. Последний только что юркнул в кусты. Вот-вот он скроется в тени деревьев. Вы встретились с ва¬ шим другом,-и ;теперь-мы в безопасности. Друзья сделали еще одно усилие, подтянули ковчег и подняли якорь. А когда баржа, проплыв еще некоторое рас¬ стояние, остановилась, они вторично забросили якорь. Тут впервые после встречи они позволили себе немного отдох¬ нуть. Плавучий дом. находился теперь в несколькйх сотнях футов от берега и служил такой надежной защитой от пуль, что уже не было нужды надрываться по-лрежнему. Обмен приветствиями, последовавший между друзьями, был весьма характерен для обоих. Чингачгук, высокий, красивый, богатырски сложенный индейский ;воин, сперва заботливо осмотрел карабин и, -убедившись, что порох на полке не отсырел, бросил беглый, но внимательный взгляд по сторонам — на оригинальное жилище , и на обеих деву¬ шек. Од не промолвил при этом ни слова и постарался не обнаружить недостойного мужчины любодытства, задавая какие-либо вопросы. — Джудит и Хетти, — сказал Зверобой со свойствен¬ ной ему непринужденной вежливостыр, — это могиканский вождь, вы слышали о нем от меня. Его зовут Чингачгук, что означает «Великий Змей». Так его прозвали за мудрость, осмотрительность и хитрость. Это мой самый ста¬ рый и самый близкий друг. Я узнал его по соколиному пе¬ ру, которое он носит возле левого уха, тогда как другие воины носят его на .темени. И Зверобой рассмеялся добродушным смехом, радуясь, что благополучно встретился с другом при таких опасных обстоятельствах. Чингачгук хорошо понимал и довольно свободно говорил по-английски, но, подобно большинству индейцев, неохотно изъяснялся на этом языке. Ответив с подобающей вождю учтивостью на сердечное рукопожатие Джудит и на ласковый кивок Хетти, он отошел в сторону, видимо поджидая минуты, когда друг сочтет нужным поде¬ литься с ним своими планами и рассказать обо всем, что 144 5
— Все озеро полно дикарей! — закричала Джудит.
произошло за время их разлуки. Зверобой понял, чего он хочет, и обратился к девушкам. — Как только зайдет солнце, ветер утихнет, — сказал он, — поэтому не стоит сейчас грести против него. Через полчаса, самое болыпеё, наступит полночный штиль или же ветер подует с южного берега. Тогда мы и пустимся в обратный путь к замку. А теперь мы с делаваром хотим по¬ толковать о наших делах и условимся о том, что предпри¬ нять дальше. Никто не возражал, и девушки удалились в каюту, что¬ бы приготовить ужин, а молодые люди уселись на носу бар¬ жи и начали беседовать. Они говорили на языке делаваров. Но это наречие мало известно даже людям ученым, и мы передадим этот разговор по-английски. Не стоит, впрочем, излагать со всеми подробностями начало этой беседы, так как Зверобой рассказывал о собы¬ тиях, уже известных читателю. Отметим лишь, что он ни единым словом не обмолвился о своей победе- над ироке¬ зом. Когда Зверобой кончил, заговорил делавар. Он выра¬ жался внушительно и с большим достоинством. Рассказ его был ясен и короток и не прерывался ника¬ кими случайными отступлениями. Покинув вигвамы свое¬ го племени, он направился прямо в долину Саскуиханны. Он достиг берегов этой реки всего на одну милю южнее ее истока и вскоре заметил след, указывавший на близость врагов. Подготовленный к подобной случайности, ибо цель его экспедиции в том и заключалась, чтобы выследить иро¬ кезов, он обрадовался своему открытию и принял необходи¬ мые меры предосторожности. Пройдя вверх по реке до истока и заметив местоположение утеса, он обнаружил дру¬ гой след и несколько часов подряд наблюдал за врагами, подстерегая удобный случай встретиться со своей любезной или же добыть вражеский скальп; и неизвестно еще, к чему он больше стремился. Все время он держался возле озера и несколько раз подходил так близко к берегу, что мог видеть все, что там происходило. Лишь только появился в виду ковчег, как он начал следить за ним; хотя и не знал, что на борту этого странного сооружения ему предстоит встретить¬ ся с другом. Заметив, как ковчег лавирует то в одну, то в другую сторону, делавар решил, что судном управляют белые; это позволило ему угадать истину. Когда солнце склонилось к горизонту, он вернулся к утесу и, к своему 146
удовольствию, снова увидел ковчег, который, видимо, под¬ жидал его. Хотя Чингачгук в течение нескольких часов вниматель¬ но наблюдал за врагами, их внезапное нападение в тот мо¬ мент, когда он переправился на баржу, было для него такой же неожиданностью, как и для Зверобоя. Он мог объяснить это лишь тем, что врагов гораздо больше, чем он первона¬ чально предполагал, и что по берегу бродят другие партии индейцев, о существовании которых ему ничего не было из¬ вестно. Их постоянный лагерь — если слово «постоянный» можно применить к становищу, где бродячая орда намере¬ валась провести самое большее несколько недель — на¬ ходился невдалеке от того места, где Хаттер и Непоседа по¬ пали в плен, и, само собой разумеется, по соседству с род¬ ником. — Хорошо, Змей, — промолвил Зверобой, когда индеец закончил свой недолгий, но полный воодушевления рас¬ сказ, я— хорошо, Змей. Ты бродил вокруг становища мингов и, может быть, расскажешь нам что-нибудь о пленниках: об отце этих молодых женщин и о молодом парне, который, как я полагаю, приходится одной из них женихом. « Чингачгук их видел. Старик и молодой воин — по¬ никший хемлок и высокая сосна. — Ну, не совсем так, делавар: старик Хаттер, правда, клонится книзу, но еще много прочных бревен можно вы¬ тесать из такого ствола. Что касается Гарри Непоседы, то по росту, силе и красоте он и впрямь украшение челове¬ ческого леса. Скажи, однако: они были связаны, их подвер¬ гали пыткам? Я спрашиваю от имени молодых женщин, ко¬ торым, смею сказать, очень хочется обо всем знать. — Нет, Зверобой, мингов слишком много, им нет нуж¬ ды сажать дичь в клетку. Одни караулят, другие спят, третьи ходят на разведку, иные охотятся. Сегодня блед¬ нолицых принимают как братьев, завтра с них снимут скальпы. — Джудит и Хетти, утешительная новость для вас: де¬ лавар говорит, что вашему отцу и Гарри Непоседе индейцы не сделали ничего худого. Они, конечно, в неволе, но, вооб¬ ще говоря, чувствуют себя не хуже, чем мы. гг» Рада слышать это, Зверобой, — ответила Джудит. — И так как теперь к нам присоединился ваш друг, то я ни¬ сколько не сомневаюсь, что нам скоро удастся выкупить 147
пленников. Если в лагере есть женщины, то у меня найдут¬ ся наряды, от которых у них разгорятся глаза, а на худой конец мы откроем сундук, там, я думаю, хранятся вещи, способные соблазнить даже вождей. — Джудит, — улыбаясь, сказал молодой человек, глядя на нее с выражением живого любопытства, которое, несмот¬ ря на вечерний сумрак, не ускользнуло от проницательных взоров девушки, — Джудит, хватит ли у вас духу отказать¬ ся от нарядов, чтобы освободить пленников, даже если один из них ваш отец, а другой добивается вашей руки? — Зверобой, — отвечала Джудит после минутной за¬ минки, — я буду с вами откровенна. Признаюсь, было вре¬ мя, когда наряды были мне дороже всего на свете. Но с не¬ которых пор я чувствую в себе перемену. Хотя Гарри Непо¬ седа ничто для меня, я бы все отдала, чтобы его освободить. И, если я готова это сделать для хвастуна, забияки, болтуна Непоседы, в котором, кроме красивой внешности, ничего нет хорошего, можете представить себе, да что я готова ради моего отца. — Это звучит прекрасно и вполне соответствует жен¬ ской натуре. Такие чувства встречаются даже среди дела¬ вэрских девушек. Мне часто, очень часто приходилось-ви¬ деть, как они жертвовали своим тщеславием ради сердеч¬ ной привязанности. Женщины и с красной и с белой кожей созданы для того, чтобы чувствовать и повиноваться чув¬ ствам. — А отпустят ли дикари нашего отца, если мы с Джу¬ дит отдадим им все наши платья? — спросила Хетти своим невинным, кротким голосом. — В это дело могут вмешаться женщины, милая Хетти, да, могут вмешаться женщины... Но скажи мне, Змей, мно¬ го ли скво 1 среди этих негодяев? Делавар слушал и понимал все, что при нем говорили, хотя с обычной индейской степенностью и замкнутостью сидел, отвернувшись и как будто ничуть не интересуясь разговором, который его не касался. Однако на вопрос дру¬ га он сразу ответил со свойственной ему отрывистой ма¬ нерой. — Шесть, — сказал он, протягивая вперед все пальцы левой руки и большой палец правой. — И еще одна. Тут 1 Скво - женщина. 148