— Я не сомневаюсь в могуществе библии, бедная Хет¬ ти, но сильно сомневаюсь в честности индейцев, и особенно ирокезов... Что вы скажете об этом предложении, Зверо¬ бой? — Сперва дайте мне поговорить немножко с Хетти, — ответил охотник. — Мне хочется знать, был этот плот уже готов, когда вы завтракали, девушка, или вам пришлось идти пешком по берегу до места, находящегося прямо про¬ тив нас? — О нет, Зверобой! Плот был уже готов и покачивался на воде. Разве это не чудо, Джудит? — Да, да, индейское чудо, — подхватил охотник. — Они мастера на такого рода чудеса. Стало быть, плот был уже совсем готов и только дожидался на воде своей по¬ клажи? — Все было так, как вы говорите. Плот находил¬ ся вблизи лагеря, индейцы посадили меня на него, там были лыковые веревки, и воины доволокли плот до места напротив замка, а затем велели этому юноше перевезти меня. — Стало быть, весь лес полон бродяг, поджидающих, чем кончится это чудо. Теперь понятно, в чем дело, Джу¬ дит. Прежде всего я постараюсь отделаться от этого моло¬ дого канадского кровопийцы, а потом мы обсудим, как нам быть. Вам и Хетти придется уйти отсюда, но сперва прине¬ сите мне слонов, которыми любуется Змей; ведь этого пры¬ гуна нельзя оставить одного ни на минуту, иначе он возь¬ мет у нас взаймы пирогу, не спрашивая дозволения. Джудит принесла шахматные фигурки и вместе с се¬ строй удалилась к себе в комнату. Зверобой знал с грехом пополам большинство индейских наречий этого края и до¬ вольно бегло говорил по-ирокезски. Кивнув головой юноше, он предложил ему сесть на сундук и затем внезапно поста¬ вил перед ним двух слонов. До этого мгновения молодой дикарь оставался безучастен. ‘Почти все вещи в ковчеге были для него совершенно в новинку, но он с философским глубокомыслием сохранял полнейшее самообладание. Прав¬ да,‘Зверобой подметил, что черные глаза ирокеза впились в оборонительные приспособления и в оружие, но все это с таким невинным видом, с такой небрежной, скучающей повадкой, что лишь человек, прошедший такую же школу, мог бы кое о чем догадаться. Однако, когда взор дикаря 212
упал на игрушки из слоновой кости и он увидел изображе¬ ния каких-то неведомых, чудесных зверей, удивление и восхищение овладели им. Молодой ирокез испустил крик восторга, но тотчас же спохватился, как человек, совершив¬ ший что-то очень неприличное. Он не сводил глаз со слонов и после короткого колебания решился даже потрогать одно¬ го из них. Зверобой не прерывал его в течение добрых десяти ми¬ нут, зная, что парень так внимательно рассматривает эти диковины потому, что хочет точно и подробно рассказать о них своим вождям. Наконец, решив, что времени прошло вполне достаточно и желаемый эффект достигнут, охотник положил палец на голое колено юноши и привлек к себе его внимание. — Слушай, — сказал он. — Мне нужно поговорить с моим юным другом из Канады. Пусть он забудет на мину¬ ту об этой удивительной штуке. — А где другой бледнолицый брат? — спросил мальчик, оглядываясь по сторонам и невольно высказывая мысль, которая была у него на уме до того, как он увидел шахмат¬ ные фигурки. — Он спит или собирается уснуть; во всяком случае, он в комнате, где обыкновенно спят мужчины, — отвечал Зве¬ робой. — А откуда мой юный друг знает, что здесь есть дру¬ гой бледнолицый? — Я видел его с берега. У ирокезов острые глаза — ви¬ дят сквозь облака, видят дно великого источника. — Ладно, ирокез пришел сюда. Двое бледнолицых на¬ ходятся в плену в лагере твоих отцов, мальчик. Юноша равнодушно кивнул головой, но спустя минуту расхохотался, как будто его восхитила мысль о ловкости людей его племени. — Можешь ли ты рассказать мне, мальчик, что соби¬ раются делать ваши вожди со своими пленниками? Или они еще сами этого не решили? Индеец взглянул на охотника с некоторым изумлением, а потом хладнокровно приложил указательный палец к го¬ лове чуть-чуть повыше левого уха и очертил круг вокруг своей макушки с точностью и быстротой, говорившей о том, как он хорошо изучил это совсем особое искусство своего народа. г- Когда? — спросил Зверобой, у которого судорожно 213
сжалось горло при виде такого равнодушия к человеческой жизни. — А почему бы вам не отвести их с собой в ваши вигвамы? — Дорога длинна и полна бледнолицых. Вигвамы пол¬ ны, а скальпы дороги. Мало скальпов, дают за них много золота. — Ладно, все понятно, да, совершенно понятно. Яснее нельзя высказаться. Теперь ты знаешь, парень, что стар¬ ший из ваших пленников приходится отцом двум девуш¬ кам, которые здесь живут, а младший — жених одной из них. Девушки, естественно, хотят спасти скальпы своих близких людей и в качестве выкупа дают двух костяных зверей по одному за каждый скальп. Ступай обратно, ска¬ жи об этом твоим вождям и принеси мне их ответ до захо¬ да солнца. Мальчик согласился с готовностью, не оставлявшей ни малейшего сомнения в том, что он толково и быстро выпол¬ нит поручение. На один миг он позабыл любовь к славе и врожденную ненависть к англичанам и английским индей¬ цам, так ему хотелось добыть для своих сородичей редко¬ стное сокровище. Зверобой остался доволен произведенным впечатлением. Правда, парень предложил взять с собой од¬ ного из слонов в качестве образца, но бледнолицый брат был слишком осмотрителен, чтобы на это согласиться. Зве¬ робой хорошо знал, что слон, по всей вероятности, никогда не доберется по назначению, если доверить его подобным рукам. Это мелкое недоразумение, впрочем, быстро улади¬ лось, и мальчик начал готовиться к отплытию. Остановив¬ шись на платформе и уже собираясь ступить на плот, он вдруг передумал и вернулся обратно с просьбой одолжить ему пирогу, потому что это могло-де ускорить переговоры. Зверобой спокойно ответил отказом, и, помешкав еще не¬ много, мальчик стал грести прочь от «замка» по направле¬ нию к густым зарослям на берегу, до которого было не больше полумили. Зверобой сел на табурет и следил за удалявшимся по¬ сланцем, пока тот не исчез из виду. Потом охотник окинул внимательным взглядом всю линию берега, насколько хва¬ тал глаз, и долго сидел, облокотившись на колено и опер¬ шись подбородком на руку. В то время как Зверобой вел переговоры с мальчиком, в соседней комнате разыгралась сцена совсем другого рода«. 214
Хетти спросила, где находится делавар, и, когда сестра ска¬ зала ей, что он спрятался, она направилась к нему. Чингач¬ гук встретил посетительницу ласково и почтительно. Он знал, что она собой представляет и, кроме того, его симпа¬ тии к этому невинному существу укреплялись надеждой услышать какие-нибудь новости о своей невесте. Войдя в комнату, девушка села, пригласила индейца занять место рядом, но продолжала молчать, предполагая, что вождь первый обратится к ней с вопросом. Однако Чингачгук не понял ее намерений и продолжал почтительно ожидать, когда ей будет угодно заговорить. — Вы Чингачгук, Великий Змей делаваров, не правда ли? — начала наконец девушка, по своему обыкновению совершенно просто. — Чингачгук, — с достоинством ответил делавар. — Это означает «Великий Змей» на языке Зверобоя. — Ну да, это и мой язык. На нем говорят и Зверобой,, и отец, и Джудит, и я, и бедный Гарри Непоседа. Вы знае¬ те Гарри Марна, Великий Змей? Впрочем, нет, вы его не знаете, потому что иначе он бы тоже рассказал мне о зас. — Называл ли чей-нибудь язык имя Чингачгука По¬ никшей Лилии? (Ибо вождь этим именем решил называть бедную Хетти.) Пропела ли маленькая птичка это имя сре¬ ди ирокезов? Сначала Хетти ничего не ответила. Она опустила голо¬ ву, и щеки ее зарумянились. Потом она поглядела на ин¬ дейца, улыбаясь наивно* как ребенок, и вместе с тем сочув¬ ственно, как взрослая женщина. — Моя сестра, Поникшая Лилия, слышала такую птич¬ ку! — прибавил Чингачгук так ласково и мягко, что мог бы удивить всякого, кто привык слышать раздирающие вопли, так часто вырывавшиеся из той же самой глотки. — Уши моей сестры были открыты, почему же она потеряла язык? — Вы Чингачгук, да, вы Чингачгук. Здесь нет другого индейца, а она верила, что должен прийти Чингачгук. — Чин-гач-гук, — медленно произнес вождь свое имя, подчеркивая каждый слог. — Великий Змей — на языке ингизов. — Чин-гач-гук, — повторила Хетти столь же вырази¬ тельно. — Да, Уа-та-Уа называла это имя, и, должно быть, это вы. 215