выучка, тогда как взрослые мужчины с прочно установив¬ шейся репутацией не стыдились выражать свой восторг. В течение нескольких минут они, казалось, забыли обо всем на свете — так заинтересовали их драгоценный материал, тонкость работы и необычайный вид животного. Длинная губа американского оленя, быть может, всего больше напо¬ минает хобот слона, но этого сходства было явно недоста¬ точно, чтобы диковинный неведомый зверь казался индей¬ цам менее поразительным: чем дольше рассматривали они шахматную фигурку, тем сильнее дивились. Эти дети лесов отнюдь не сочли сооружение, возвышавшееся на спине сло¬ на, неотъемлемой частью животного. Они были хорошо знакомы с лошадьми и вьючными волами и видели в Кана¬ де крепостные башни. Поэтому ноша слона нисколько не поразила их. Однако они, естественно, предположили, буд¬ то фигурка изображает животное, способное таскать на спине целый форт, и это еще больше потрясло их. — У моего бледнолицего друга есть еще несколько та¬ ких зверей? — спросил наконец старший ирокез заискиваю¬ щим тоном. — Есть еще несколько штук, минг,— отвечал Зверо¬ бой. — Однако хватит и одного, чтобы выкупить пятьдесят скальпов, — Один из моих пленников — великий воин: высокий, как сосна, сильный, как лось, быстрый, как лань, свире¬ пый, как пантера. Когда-нибудь будет великим вождем, бу¬ дет командовать армией короля Георга — Та-та-та, минг! Гарри Непоседа — это только Гарри Непоседа, и вряд ли из него получится кто-нибудь поваж¬ нее капрала, да и то сомнительно. Правда, он довольно вы¬ сок ростом. Но от этого мало толку: он лишь стукается головой о ветки, когда ходит по лесу. Он действительно си¬ лен, но сильное тело — это еще не сильная голова, и коро¬ левских генералов производят в чины не за их мускулы. Согласен, он очень проворен, но ружейная пуля еще провор¬ нее, а что касается жестокости, то она совсем не пристала солдату. Люди, воображающие, что они сильнее всех, часто сдаются после первого пинка. Нет, нет, ты никогда и никого не заставишь поверить, будто скальп Непоседы стоит доро¬ же, чем шапка курчавых волос, прикрывающая пустую голову. 1 Король Георг И — в то время король Англии. 224

— Мой старший пленник очень умен, он король озера, великий воин, мудрый советник. — Ну, против этого тоже можно кое-что возразить, минг. Умный человек не попался- бы так глупо в западню, как мастер Хаттер. У этого озера только один король, но он живет далеко отсюда и вряд ли когда-нибудь увидит его. Плавучий Том — такой же король здешних мест, как волк, крадущийся в чаще, — король лесов. Зверь с двумя хвоста¬ ми с избытком стоит двух этих скальпов. Но у моего брата есть еще один зверь! И он отдаст двух (тут индеец протянул вперед два пальца) за старого отца. — Плавучий Том не отец ,мне, и от этого он ничуть не хуже. Но отдать за его скальп двух зверей* у каждого из которых два хвоста, было бы ни с чем не сообразно. Поду¬ май сам, минг, можем ли мы пойти на такую невыгодную сделку? К этому времена Расщепленный Дуб уже оправился от изумления и снова начал, по своему обыкновению, лука¬ вить, чтобы добиться наиболее выгодных условий соглаше¬ ния. Не стоит воспроизводить здесь со всеми подробностя¬ ми последовавший за этим прерывистый диалог, во время которого индеец всячески старался выиграть упущенные на первых порах преимущества. Он даже притворился, будто сомневается, существуют ли живые звери, похожие на эти фигурки, и заявил, что самые старые индейцы нико¬ гда не слыхивали о таких странных животных. Как часто бывает в подобных случаях, он начал горячиться во время этого спора, ибо Зверобой отвечал на все его коварные до¬ воды и увертки со своей обычной спокойной прямотой и непоколебимой любовью к правде. О том, что такое слон, он знал немногим больше, чем дикарь, но был уверен, что то¬ ченые фигурки из слоновой кости должны представлять в глазах ирокеза такую же ценность, как мешок с золотом или кипа бобровых шкур в глазах торговца. Поэтому Зверо¬ бой решил, что будет гораздо благоразумнее не проявлять сразу особой уступчивости, тем более, что было много почти неодолимых препятствий для обмена даже в том случае, если бы удалось сговориться. Ввиду этих трудностей он предпочел придержать остальные шахматные фигурки в резерве, как средство ула¬ дить дело в последний момент. 225

Наконец дикарь объявил, что дальнейшие переговоры бесполезны: он не можёт, не опозорив своего племени, отка^ заться от славы и от награды за два отличных мужских скальпа, получив за это в обмен такую пустяковину, как две костяные игрушки. Теперь обе стороны испытывали то, что обычно испыты¬ вают люди, когда сделка, которую каждый из них страстно желает заключить, готова расстроиться из-за излишнего упрямства, проявленного при переговорах. Это разочарова¬ ние, однако, произвело весьма различное действие на уча¬ стников спора. Зверобой казался встревоженным и груст¬ ным. Он беспокоился об участи пленников и всей душой сочувствовал обеим девушкам, поэтому срыв переговоров глубоко огорчил его. Что касается индейца, то неудача пробудила в нем дикую жажду мести. Он громко объявил, что не скажет больше ни слова, но при этом злился и на самого себя и на своего хладнокровного противника, выка¬ завшего сейчас гораздо больше выдержки и самообладания, чем краснокожий вождь. Когда гурон отводил плот от платформы, голова его потупилась и глаза загорелись, хотя он заставил себя дружески улыбнуться и вежливо помахать рукой на прощание. Понадобилось некоторое время, чтобы привести плот в движение. Пока этим занимался второй индеец, Расщеп¬ ленный Дуб в молчаливом бешенстве раздвигал ногами ветви, лежавшие между бревнами, а сам не отрывал прони¬ зывающего взгляда от хижины, платформы и фигуры свое¬ го противника. Тихим голосом он быстро сказал товарищу несколько слов и, как разъяренный зверь, продолжал раз¬ гребать ветви. Тут обычная бдительность Зверобоя несколь¬ ко ослабела: он размышлял, как бы возобновить перегово¬ ры, не давая противной стороне слишком больших преиму¬ ществ. На его счастье, ясные глаза Джудит оставались, зоркими, как всегда. В то мгновение, когда молодой охот¬ ник совсем позабыл, что необходимо быть настороже, и его враг уже готовился к бою, девушка крикнула взволнован¬ ным голосом: — Берегитесь, Зверобой! Я вижу в трубу ружья, спря¬ танные между ветвями, ирокез старается вытащить их ногами! Как видно, неприятели догадались отправить к «замку» посланца, понимавшего по-английски. Все предшествую- 226

щие переговоры велись на ирокезском наречии, но, судя по тому, как внезапно Расщепленный Дуб прекратил свою предательскую работу и как быстро выражение мрачной свирепости уступило на его физиономии место любезной улыбке, было совершенно ясно, что он понял слова девуш¬ ки. Движением руки он велел своему товарищу положить весла, перешел на тот край плота, который был ближе к платформе, и заговорил снова. *— Почему Расщепленный Дуб и его брат позволили облаку встать между ними? — спросил он. — Оба они мудры, храбры и великодушны. Им надо расстаться друзья¬ ми. Один зверь будет ценой одного пленника. Ладно, минг, — ответил охотник, обрадованный возможностью возобновить переговоры на любых условиях и готовый облегчить заключение сделки маленькой надбав¬ кой. — Ты увидишь, что бледнолицые умеют давать настоя¬ щую цену, когда к ним приходят с открытым сердцем и с дружески протянутой рукой. Оставь у себя зверя, которого ты забыл вернуть, когда собирался отплыть, да и я забыл потребовать его обратно, потому что мне неприятно было расстаться с тобой в гневе. Покажи его своим вождям. Ко¬ гда доставишь сюда наших друзей, ты получишь еще двух других, и... — тут он поколебался одно мгновение, не зная, разумно ли будет идти на слишком большие уступки, но затем решительно продолжал: — ...и, если мы увидим их здесь до заката, у нас, быть может, найдется еще и четвер¬ тый для круглого счета. На этом они и покончили. Последние следы неудоволь¬ ствия исчезли с темного лица ирокеза, и он улыбнулся столь же благосклонной, хоть и не столь привлекательной улыбкой, как у самой Джудит Хаттер. Шахматная фигур¬ ка, которую он держал в руках, снова подверглась подроб¬ нейшему осмотру, и восторженное восклицание доказало, как он обрадовался неожиданному соглашению. После это¬ го индейцы, кивнув головой на прощание, тихонько поплы¬ ли к берегу. — Можно ли хоть в чем-нибудь положиться на этих не¬ годяев? — спросила Джудит, когда они с Хетти снова вы¬ шли на платформу и встали рядом с Зверобоем, следившим за медленно удалявшимся плотом. — Я боюсь, что они оста¬ вят у себя игрушку и пришлют кровавое доказательст¬ во того, что им удалось перехитрить нас. Они способны 227


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: