Зверобой подошел к окошку и бросил взгляд на темное озеро, затем, как бы удовлетворенный тем, что там увидел, подошел ближе к Непоседе и, взяв в руки пучок палочек, начал внимательно его рассматривать. — Да, это индейское объявление войны, — сказал Зве¬ робой, — и оно доказывает, как мало ты пригоден для воен¬ ного дела, Гарри Марч. Вещица эта находится здесь, а ты и понятия не-имеешь, откуда она взялась. Дикари оставили скальп у тебя на голове, но, должно быть, заткнули тебе уши. Иначе ты услышал бы плеск воды, когда этот парниш¬ ка снова подплыл сюда на своих бревнах. Ему поручили бросить палочки перед нашей дверью, а это значит: торгов¬ ля кончилась, война начинается снова, приготовьтесь. — Поганые волки! Дайте-ка сюда мой карабин, Джу¬ дит: я пошлю бродягам ответ через их собственного по¬ сланца. — Этого не будет, пока я здесь, мастер Марч, — холод¬ но сказал Зверобой, движением руки останавливая това¬ рища. — Доверие за доверие, с кем бы мы ни имели дело — с краснокожим или с христианином. Мальчик зажег ветку и подплыл при свете, чтобы предупредить нас заранее* И никто не смеет причинить ему ни малейшего вреда, пока он исполняет подобное поручение. Впрочем, не стоит тра¬ тить попусту слов: мальчик слишком хитер, чтобы позво¬ лить своему факелу гореть теперь, когда он сделал свое де¬ ло. А ночь так темна, что тебе в него не попасть. т- Она темна для ружья, но не для пироги, — ответил Непоседа, направляясь огромными шагами к двери с кара¬ бином в руках. — Не жить тому человеку, который поме¬ шает мне снять скальп с этой гадины! Чем больше ты их раздавишь, тем меньше их останется, чтобы жалить тебя в лесу. Джудит дрожала как осиновый лист, сама не зная по¬ чему. Впрочем, были все основания ожидать, что начнется драка: если Непоседа, сознавая свою исполинскую силу, был неукротим и свиреп, то в манерах Зверобоя чувствова¬ лась спокойная твердость, не склонная ни на какие уступ¬ ки. Серьезное и решительное выражение лица молодого охотника испугало Джудит больше, чем буйство Непоседы. Гарри стремительно бросился к тому месту, где были при¬ вязаны пироги; однако Зверобой уже успел быстро ска¬ зать что-то Змею по-делаварски. Впрочем, бдительный 236

индеец первый услышал всплески весел и раньше других вышел на платформу. Свет факела возвестил о приближе¬ нии посланца. Когда мальчик бросил палочки к его ногам, это ничуть не рассердило и не удивило делавара. Он просто стоял наготове с карабином в руке и следил, не скрывается ли за этим вызовом какая-нибудь ловушка. Зверобой оклик¬ нул делавара, и тот, быстрый, как мысль, бросился в пирогу и убрал .весла прочь. Непоседа пришел в ярость, видя, что его лишили возможности преследовать мальчика. С шумными угрозами он приблизился к индейцу, и даже Зверобою на миг стало страшно при мысли о том, что мо¬ жет произойти. Марч уже поднял руки, стиснув свои огром¬ ные кулаки. Все ожидали, что он опрокинет делавара на землю. Зверобой не сомневался, что за этим последует неминуемое кровопролитие. Но даже Непоседа смутился, увидев непоколебимое спокойствие вождя. Он понял, что такого человека нельзя оскорбить безнаказанно. Весь свой гнев он обратил поэтому на Зверобоя, которого не так боял¬ ся. Неизвестно, чем закончилась бы ссора, но, к счастью, она не успела разгореться. — Непоседа, — произнес мягкий и нежный голос, — грешно сердиться, бог этого не простит. Ирокезы . хорошо обращались с вами и не сняли вашего скальпа, хотя вы с отцом сами хотели сделать это с ними. Давно известно, какое умиротворяющее действие оказы¬ вает кротость на бурные порывы страсти. К тому же Хетти своей недавней самоотверженностью и решительностью внушила к себе уважение Непоседы, которым прежде не пользовалась. Возможно, что ее влиянию способствовало и заведомое слабоумие, так как оно исключало какое-либо сомнение в чистоте ее намерений. Впрочем, каковы бы ни были в данном случае причины, следствия вмешательства Хетти не замедлили сказаться. Вместо того чтобы схватить за горло своего недавнего спутника, Непоседа повернулся к девушке и излил ей свое огорчение. — Обидно, Хетти, — воскликнул он, — сидеть в кутуз¬ ке или попусту гоняться за бобрами и нигде не находить их, но еще обиднее поймать какую-нибудь зверюгу в расстав¬ ленный тобой же капкан, а потом видеть, как она оттуда выбирается! Если считать на деньги, то шесть первосорт¬ ных шкур уплыли от нас на бревнах, в то время как доста¬ точно двадцати хороших ударов веслом, чтобы догнать их. 237

Я говорю: если считать на деньги, потому что мальчишка сам по себе не стоит и одной шкуры... Ты подвел товарища, Зверобой, позволив такой добыче ускользнуть от моих пальцев, да и твоих тоже. Зверобой ответил ему спокойно, но так твердо, как по¬ зволяют человеку только врожденное бесстрашие и созна¬ ние собственной правоты: Я совершил бы большую несправедливость, Непосе¬ да, если бы поступил иначе, и ни ты и ни кто другой не имеет права требовать этого от меня. Парень явился сюда по законному делу, и последний краснокожий, который бродит по лесу, счел бы для себя позором не оказать уваже¬ ние званию посла. Но он уже далеко, мастер Марч, и не сто¬ ит спорить, как две бабы, о том, чего уже нельзя изменить. Сказав это, Зверобой отвернулся, как человек, приняв¬ ший решение не тратить слов по-пустому, а Хаттер потя¬ нул Непоседу за рукав и увел его в ковчег. Там они долго сидели и совещались. Тем временем индеец и его друг то¬ же о чем-то таинственно беседовали. До появления звезды оставалось еще часа три или че¬ тыре, но Чингачгуку не терпелось поделиться со Зверобо¬ ем своими планами и надеждами. Джудит тоже пришла в более кроткое расположение духа и внимательно слушала безыскусственный рассказ Хетти обо всем, что случилось с нею после того, как она высадилась на берег. Лес не очень пугал девушек, воспитанных под его сенью и привыкших ежедневно глядеть с озера на его пышную громаду или блуждать в его темных чащах. Но старшая сестра чувство¬ вала, что не осмелилась бы пойти одна в индейский лагерь. Хетти мало рассказывала об Уа-та-Уа. Она упомянула лишь о доброте и приветливости делаварки и об их первой встрече в лесу. Но тайну Чингачгука Хетти оберегала так умело и с такой твердостью, что многие гораздо более ум¬ ные девушки могли бы ей позавидовать. Когда Хаттер вновь появился на платформе, все умолкли. Старик собрал вокруг себя всех и вкратце рассказал о том, что он намерен предпринять. Хаттер полностью одо¬ брил план Зверобоя покинуть на ночь «замок» и искать приюта в ковчеге. Он, как и все остальные, считал, что это единственный надежный способ избежать гибели. Раз уж дикари занялись постройкой плотов, они, несомненно, 238

попытаются овладеть «замком». Присылка окровавленных палочек достаточно ясно свидетельствовала о том, что они верят в успешный исход этой попытки. Короче говоря, старик думал, что наступающая ночь будет решающей, и просил всех возможно скорее приготовиться к тому, чтобы покинуть «замок» по крайней мере на некоторое время, если не навсегда. Когда Хаттер умолк, все торопливо, но тщательно нача¬ ли готовиться в путь. «Замок» заперли уже описанным вы¬ ше способом; вывели из дока пироги и привязали их к ковчегу; перенесли в каюту кое-что из необходимых вещей, еще остававшихся в доме, погасили огонь и затем перебра¬ лись на судно. От близкого соседства прибрежных холмов, поросших соснами, ночь казалась гораздо темнее, чем это обычно бы¬ вает на озерах. Только на самой середине водной поверх¬ ности тянулась более светлая полоса; берега же тонули во мраке, потому что там ложились тени, отбрасываемые хол¬ мами. Отмель и «замок», стоявший на ней, находились в более светлой полосе, но все-таки ночь была так темна, что ковчег отплыл совершенно незаметно. Наблюдатель, нахо¬ дившийся на берегу, не мог бы видеть судна еще и потому, что оно двигалось на фоне темных холмов, которые тяну¬ лись по горизонту во всех направлениях. На американских озерах чаще всего дует западный ветер, но так как горы образуют здесь многочисленные извилины, то сплошь и рядом трудно определить действительное направление воз¬ душных потоков, ибо оно изменяется на коротких расстоя¬ ниях и через небольшие промежутки времени. Это относит¬ ся главным образом к легким колебаниям атмосферы, а не к постоянно дующим ветрам. Однако, как известно, в гори¬ стых местностях и в узких водных бассейнах порывы силь¬ ного ветра тоже бывают неустойчивы и неопределенны. На этот раз, как только ковчег отвалил от «замка», да¬ же сам Хаттер не решился бы сказать, в какую сторону дует ветер. Обычно в таких случаях направление ветра определяют, наблюдая за облаками, плывущими над вер¬ шинами холмов. Но теперь весь небесный свод казался одной сплошной сумрачной громадой, В небе не было вид¬ но ни единого просвета, и Чингачгук начинал серьезно опасаться, что отсутствие звезды помешает его невесте вовремя явиться на место условленной встречи. Хаттер 239


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: