чувство правоты, которого ему недоставало поначалу, пе-
ребил ее:
– Замки и засовы, сошники да бороны!. А почему не
печные решетки, рашперы и калросские пояски13? Да он
превратится в осла, который станет возить на себе свой
товар по стране, а ты будешь другим ослом, который водит
того на поводу. Эх, девочка моя, разум, что ли, покинул
тебя? Или ты думаешь, люди в наши дни выложат тебе
серебро за что-нибудь, кроме того, что им поможет защи-
тить свою жизнь или убить врага? Нам, мужчинам, нужен
меч, чтобы в любую минуту мы могли постоять за себя,
глупая ты девчонка, а не плуг, чтобы обрабатывать землю
под посев, когда мы, может быть, и не увидим, как он
взойдет. А хлеб насущный… Кто силен, тот берет его си-
лой и живет в довольстве, кто слаб, тот его выращивает для
других, а сам помирает с голоду. Благо человеку, если он,
как мой достойный сын, может добывать свой кусок хлеба
иначе, нежели острием того меча, который он кует. Про-
13 Поясок – тонкая железная посудина, которой пользуются для приготовления
излюбленного шотландского лакомства – овсяного кекса. Город Калросс с давних пор
славился своими поясками. (Прим. автора.)
поведуй ему мир сколько пожелаешь – на это я никогда не
скажу тебе «нет», но предлагать первому оружейнику
Шотландии, чтоб он бросил ковать мечи, секиры и латы…
да это самого терпеливого человека приведет в бешенство!
Уходи с моих глаз!. А утром, если тебе посчастливится
увидеть Генри-кузнеца (хоть ты своим обхождением с ним
никак того не заслужила), то, прошу тебя, не забывай: пе-
ред тобою человек, которому нет равного среди шотланд-
цев в искусстве владеть палашом и боевой секирой и ко-
торый может, не нарушая праздников, заработать пятьсот
марок в год.
Дочь, выслушав слова отца, сказанные таким повели-
тельным тоном, низко поклонилась и, не промолвив ни
слова, удалилась в свою спальню.
ГЛАВА III
Кто этот Смит?
Пусть рыцарь, лорд, – но прадед
Был тот, кто с молотом кузнечным ладит.
Верстиган
Сердце оружейника, переполненное самыми противо-
речивыми чувствами, билось так сильно, что, казалось,
вот-вот разорвет кожаное полукафтанье, под которым оно
было заключено. Он встал, отвернулся и не глядя протянул
Гловеру руку, точно не желал, чтобы тот прочел на его
лице волнение.
– Нет, пусть меня повесят, если я так с тобою расста-
нусь, друг! – сказал Саймон, хлопнув ладонью по раскры-
той руке оружейника. – Я еще добрый час не пожму тебе
руку на прощание. Подожди минутку, друг, и я тебе все
разъясню, и, уж конечно, две-три капли крови из царапины
да два-три словца, оброненных глупой девчонкой, не раз-
лучат отца с сыном, когда они так долго не виделись. По-
сиди немного, если ты желаешь благословения отца и
святого Валентина. Тем более что нынче у нас, как нароч-
но, канун его праздника.
Вскоре зычный голос Гловера кликнул старую Дороти.
Послышался звон ключей, тяжелые шаги вверх и вниз по
лестнице, и Дороти предстала наконец пред гостем, неся
три больших стакана зеленого стекла – по тем временам
редкую и ценную диковину, – а следом явился и сам хозяин
с огромной баклагой в руках, вмещавшей добрые три
кварты – не то что бутыль наших упадочных дней!
– Отведай этого вина, Генри, оно старей меня раза в
полтора. Его прислал в подарок моему отцу верный Краб-
бе, фламандский механик, который так отважно вел защиту
Перта в малолетство Давида Второго. У нас, перчаточни-
ков, всегда хватает дела во время войны, хоть мы и меньше
имеем к ней отношения, чем вы, работающие с железом да
сталью. Мой отец сумел удружить старому Краббе – рас-
скажу тебе при случае, чем и как и сколько лет пришлось
хранить эти сулеи под землей, чтоб не добрались до них
загребущие руки южан. Итак, осуши чашу за упокой души
моего почтенного отца – да простятся ему все грехи! До-
роти, выпей и ты за помин его души и уходи к себе на
чердак. Я знаю, у тебя ушки на макушке, голубушка, но
мне нужно сказать Генри Смиту, моему названому сыну,
кое-что такое, чего никто, кроме него, не должен слышать.
Дороти не стала спорить и, храбро осушив стакан, или,
вернее, кубок, удалилась, как велел хозяин, в свою спа-
ленку. Друзья остались одни.
– Я сожалею, друг Генри, – сказал Саймон, наполняя
стаканы себе и гостю, – от всей души сожалею, что моя
дочка упорствует в своей нелепой дури, но сдается мне, ты
еще можешь поправить дело. Зачем тебе приходить сюда,
бряцая мечом и ножом, коли девчонка по глупости своей не
переносит их вида? Забыл ты разве, что вы с нею повздо-
рили еще до твоего отъезда из Перта, потому что ты не-
пременно хотел ходить вооруженным, точно какой-нибудь
подлый латник на службе у знатной особы, а не честный и
мирный горожанин? Впрочем, и приличному горожанину
нередко приходится вооружаться, когда гудит общинный
колокол и призывает нас выступить в полном воинском
облачении.
– Добрый мой отец, моей вины тут нет. Не успел я сойти
с коня, как побежал сюда сказать, что вернулся. Я думал
спросить у вас совета, как мне стать на этот год Валенти-
ном госпожи Кэтрин, если это не противно будет вашему
желанию, и тут я услышал от госпожи Дороти, что вы от-
правились послушать обедню у Черных Братьев. Вот я и
решил пойти туда же – отчасти ради того, чтобы послушать
одну с вами службу, отчасти же – да простят мне пречистая
дева и святой Валентин – чтобы взглянуть на ту, которая
обо мне и думать не желает. А когда вы входили в церковь,
мне показалось, будто два-три опасных с виду человека
сговариваются между собой, поглядывая на вас и на нее, и
среди них, между прочим, сэр Джон Рэморни, которого я
сразу узнал, даром что он переоделся и надвинул бархат-
ный колпак на самые глаза да епанчишку напялил пло-
хонькую, точно у слуги… Вот я и подумал, отец Саймон,
что вы для драки стары, а этот щенок из горцев еще
слишком молод, так пойду-ка я потихоньку за вами следом,
а тою штукой, что висит у меня на боку, я живо образумил
бы всякого, кто посмел бы вас побеспокоить. А там, как
помните, вы сами углядели меня и затащили к себе. Не
получись оно так, уверяю вас, я не показался бы на глаза
вашей дочери иначе, как в новом кафтане, сшитом в Берике
по новейшему покрою, и не появился бы я перед нею при
оружии, которое так ей противно. Хоть, сказать по правде,
из-за разных недоразумений столько людей со мною в
смертельной вражде, что мне скорей, чем кому другому в
Шотландии, надо расхаживать по вечерам с оружием.
– Глупая девчонка об этом и не думает, – сказал Саймон
Гловер. – Не хочет понять, что в нашей дорогой Шотлан-
дии каждый почитает своим особливым правом и долгом
мстить самому за все свои обиды. Но, Гарри, мальчик мой,
позволь мне тебя пожурить: зачем ты так близко прини-
маешь к сердцу ее речи? Я видел не раз, что с другими
девицами ты куда как смел, – что же ты с нею так тих и
язык у тебя точно на привязи?
– Потому что она не очень-то похожа на других девиц,
отец… Потому что она не только красивей других, но и
разумней, выше, недоступней и будто бы вылеплена из
лучшей глины, чем все мы, чем всякий, кто смеет к ней
приблизиться. У майского дерева я перед девицами лицом
в грязь не ударю, но когда подступаю к Кэтрин, я чувствую
себя земной, грубой, злой тварью, едва достойной взгля-